书情上李苏州
严维〔唐代〕
原文
东土苗人尚有残,皇皇亚相出朝端。手持国宪群僚畏,
口喻天慈百姓安。礼数自怜今日绝,风流空计往年欢。
误著青袍将十载,忍令渔浦却垂竿。
译文
注释
译文注释
赏析
睹军回戈
韦庄〔唐代〕
原文
关中群盗已心离,关外犹闻羽檄飞。御苑绿莎嘶战马,
禁城寒月捣征衣。漫教韩信兵涂地,不及刘琨啸解围。
昨日屯军还夜遁,满车空载洛神归。
译文
注释
译文注释
赏析
正阳堂宴劳凯旋诗
沈约〔南北朝〕
原文
凯入同高宴。
饮至均多祜。
昔往歌采薇。
今来欢杕杜。
善战惟我皇。
胜之不窥户。
推毂授神谟。
余壮终能贾。
浩荡金罍溢。
周流玉觞傅。
译文
注释
译文注释
赏析
信州溪岸夜吟作
韦庄〔唐代〕
原文
夜倚临溪店,怀乡独苦吟。月当山顶出,星倚水湄沈。
雾气渔灯冷,钟声谷寺深。一城人悄悄,琪树宿仙禽。
译文
注释
译文注释
赏析
送田济之扬州赴选
皇甫冉〔唐代〕
原文
家贫不自给,求禄为荒年。调补无高位,卑栖屈此贤。
江山欲霜雪,吴楚接风烟。相去诚非远,离心亦渺然。
译文
注释
译文注释
赏析
淮阴阻风寄呈楚州韦中丞
许浑〔唐代〕
原文
垂钓京江欲白头,江鱼堪钓却西游。刘伶台下稻花晚,
韩信庙前枫叶秋。淮月未明先倚槛,海云初起更维舟。
河桥有酒无人醉,独上高城望庾楼。
译文
注释
译文注释
赏析
湘东宴曲
温庭筠〔唐代〕
原文
湘东夜宴金貂人,楚女含情娇翠嚬。玉管将吹插钿带,
锦囊斜拂双麒麟。重城漏断孤帆去,唯恐琼签报天曙。
万户沈沈碧树圆,云飞雨散知何处。欲上香车俱脉脉,
清歌响断银屏隔。堤外红尘蜡炬归,楼前澹月连江白。
译文
注释
译文注释
赏析
和袭美虎丘寺西小溪闲泛三绝
陆龟蒙〔唐代〕
原文
树号相思枝拂地,鸟语提壶声满溪。
云涯一里千万曲,直是渔翁行也迷。
荒柳卧波浑似困,宿云遮坞未全痴。
云情柳意萧萧会,若问诸馀总不知。
每逢孤屿一倚楫,便欲狂歌同采薇。
任是烟萝中待月,不妨欹枕扣舷归。
译文
注释
译文注释
赏析
杂曲歌辞。少年乐
李贺〔唐代〕
原文
芳草落花如锦地,二十长游醉乡里。红缨不重白马骄,
垂柳金丝香拂水。吴娥未笑花不开,绿鬓耸堕兰云起。
陆郎倚醉牵罗袂,夺得宝钗金翡翠。
译文
注释
译文注释
赏析
三叹
元稹〔唐代〕
原文
孤剑锋刃涩,犹能神彩生。有时雷雨过,暗吼阗阗声。
主人閟灵宝,畏作升天行。淬砺当阳铁,刻为干镆名。
远求鸊鹈莹,同用玉匣盛。颜色纵相类,利钝颇相倾。
雄为光电烻,雌但深泓澄。龙怒有奇变,青蛇终不惊。
仙凤翠皇死,葳蕤光彩低。非无鸳鸾侣,誓不同树栖。
飞驰岁云暮,感念雏在泥。顾影不自暖,寄尔蟠桃鸡。
驯养岂无愧,类族安得齐。愿言成羽翼,奋翅凌丹梯。
天骥失龙偶,三年常夜嘶。哀缘喷风断,渴且含霜啼。
长恐绝遗类,不复蹑云霓。非无駉駉者,鹤意不在鸡。
春来筋骨瘦,吊影心亦迷。自此渥洼种,应生浊水泥。
译文
注释
译文注释
赏析
美人
陆龟蒙〔唐代〕
原文
美人抱瑶瑟,哀怨弹别鹤。雌雄南北飞,一旦异栖托。
谅非金石性,安得宛如昨。生为并蒂花,亦有先后落。
秋林对斜日,光景自相薄。犹欲悟君心,朝朝佩兰若。
译文
注释
译文注释
赏析
阮郎归·美人消息隔重关
王国维〔〕
原文
美人消息隔重关,川途弯复弯。沉沉空翠厌征鞍,马前山复山。
浓泼黛,缓拖鬟,当年看复看。只余眉样在人间,相逢艰复艰。
译文
注释
美人消息隔重关,川途弯复弯。沉沉空翠厌征鞍(ān),马前山复山。
阮郎归:词牌名,又名“碧桃春”“宴桃源”“濯缨曲”等。以李煜词《阮郎归·呈郑王十二弟》为正体,双调四十七字,前段四句四平韵,后段五句四平韵。重关:层层的门户或重深的关塞。川途:路途。沉沉:沉重的样子。征鞍:指旅行者所乘的马。
浓泼黛(dài),缓拖鬟(huán),当年看复看。只余眉样在人间,相逢艰复艰。
泼黛:中国画有泼墨和凌彩的技法。缓拖髻:把发髻梳得蓬松低垂。眉样:画眉的样式。
参考资料:
1、 叶嘉莹.王国维词新释辑评:中国书店出版社,2006:98
译文注释
美人消息隔重关,川途弯复弯。沉沉空翠厌征鞍(ān),马前山复山。
美人的消息通过重重关隘传来,路途遥远,像是层层的树林压在马鞍上,马跑过一座山又来一座山,怎么也快不起来。
阮郎归:词牌名,又名“碧桃春”“宴桃源”“濯缨曲”等。以李煜词《阮郎归·呈郑王十二弟》为正体,双调四十七字,前段四句四平韵,后段五句四平韵。重关:层层的门户或重深的关塞。川途:路途。沉沉:沉重的样子。征鞍:指旅行者所乘的马。
浓泼黛(dài),缓拖鬟(huán),当年看复看。只余眉样在人间,相逢艰复艰。
沿途的山像浓浓的泼墨画一样,又像美人拖悬的发髻。当年的美人看了又看,只记得她的眼眉。如果再相逢却如同路途一样艰辛。
泼黛:中国画有泼墨和凌彩的技法。缓拖髻:把发髻梳得蓬松低垂。眉样:画眉的样式。
参考资料:
1、 叶嘉莹.王国维词新释辑评:中国书店出版社,2006:98
赏析
全词的中心是要寻找一个“美人”。这美人当初曾近在咫尺——“当年看复看”;现在却远隔千山万水——“相逢艰复艰”。词“情”重于“理”,反复盘旋而不决绝,表层的美丽委婉掩盖了深层的悲哀。“美人消息隔重关,川途弯复弯”,可能就是从这种意思化来。“重关”,可以是远方的重重关塞,可以是森严的层层门户,甚至可以是内心的某种隔阂和误会。
“沉沉空翠”是指山中潮湿水汽笼罩着草木所形成的那种青绿色的烟雾。草木越茂盛,雾气就越浓重。再加上山路的漫无止境,就给旅行者一种很沉重的压抑之感,所以说“压征鞍”。
“浓泼黛,缓拖髻”两句很妙;在此之前重点写旅途的青山,在此之后重点写心中的美人;而这两句,前一句重点在山却点出了人,后一句重点在人却仍带着山,很巧妙地起了承上启下的作用。“浓泼黛”是说大自然的天工神笔饱蘸了浓香的黛色泼洒点出眼前的山。所以这“浓泼黛”虽然是画山不是画眉,但它的作用是在描绘山的同时暗暗与后边“眉样”的想像相呼应,开始了从青山向美人的转换。“缓拖髻”则是用女子的发髻来形容山。因此“浓泼黛,缓拖鬓”的意象所要表现,其实是现实的青山在旅行者眼中逐渐成心目中美人的过程。在今日物象与当年心象的叠加组合之中,由物象清晰心象朦胧到心象清晰物象朦胧,旅行者的记忆也就从今日回到当年“当年看复看”。“看复看”,写得真是一往情深:美人的芳容曾经如此真切地展示,与她近在咫尺。然而那已经是过去的事,“只馀眉样在人间”。颇使人产生“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”的感动。美好的理想长存而在现实中难以实现,这就是人类最大的苦恼。