述祖德赠湖上诸沈
皎然〔唐代〕
原文
我祖文章有盛名,千年海内重嘉声。雪飞梁苑操奇赋,
春发池塘得佳句。世业相承及我身,风流自谓过时人。
初看甲乙矜言语,对客偏能鸲鹆舞。饱用黄金无所求,
长裾曳地干王侯。一朝金尽长裾裂,吾道不行计亦拙。
岁晚高歌悲苦寒,空堂危坐百忧攒。昔时轩盖金陵下,
何处不传沈与谢。绵绵芳籍至今闻,眷眷通宗有数君。
谁见予心独飘泊,依山寄水似浮云。
译文
注释
译文注释
赏析
示爽
韩愈〔唐代〕
原文
宣城去京国,里数逾三千。念汝欲别我,解装具盘筵。
日昏不能散,起坐相引牵。冬夜岂不长,达旦灯烛然。
座中悉亲故,谁肯舍汝眠。念汝将一身,西来曾几年。
名科掩众俊,州考居吏前。今从府公召,府公又时贤。
时辈千百人,孰不谓汝妍。汝来江南近,里闾故依然。
昔日同戏儿,看汝立路边。人生但如此,其实亦可怜。
吾老世味薄,因循致留连。强颜班行内,何实非罪愆。
才短难自力,惧终莫洗湔。临分不汝诳,有路即归田。
译文
注释
译文注释
赏析
雪夜寻太白道士
李端〔唐代〕
原文
雪路夜朦胧,寻师杏树东。石坛连竹静,醮火照山红。
再拜开金箓,焚香使玉童。蓬瀛三岛至,天地一壶通。
别客曾留药,逢舟或借风。出游居鹤上,避祸入羊中。
过洞偏回首,登门未发蒙。桑田如可见,沧海几时空。
译文
注释
译文注释
赏析
官池秋夕
罗隐〔唐代〕
原文
池边月影闲婆娑,池上醉来成短歌。芙渠抵死怨珠露,
蟋蟀苦口嫌金波。往事向人言不得,旧游临老恨空多。
松醪作酒兰为棹,十载烟尘奈尔何。
译文
注释
译文注释
赏析
宁国道中
刘琏〔唐代〕
原文
绿树阴阴生夏凉,翠筠解箨净如霜。羁魂漫遂愁云去,远水他山更断肠。
译文
注释
译文注释
赏析
湖上 其一
邹浩〔南北朝〕
原文
等閒来棹钓鱼船,鸥鹭相忘亦自然。多事脩鳞跃波底,一齐鸣翼上青天。
译文
注释
译文注释
赏析
妾薄命 其二
张乔〔唐代〕
原文
贱妾贱亦宜,眼看荣贵时。君前易为态,空房谁复知。
泪痕损眉黛,愁心伤鬓丝。即使重相对,宁与朱颜期。
如彼遭际人,双脸芙蓉脂。
译文
注释
译文注释
赏析
应诏
曹植〔两汉〕
原文
肃承明诏,应会皇都。星陈夙驾,秣马脂车。命彼掌徒,肃我征旅。
朝发鸾台,夕宿兰渚。芒芒原隰,祁祁士女。经彼公田,乐我稷黍。
爰有樛木,重阴匪息。虽有糇粮,饥不遑食。望城不过,面邑不游。
仆夫警策,平路是由。玄驷蔼蔼,扬镳漂沫。流风翼衡,轻云承盖。
涉涧之滨,缘山之隈。遵彼河浒,黄阪是阶。西济关谷,或降或升。
騑骖倦路,载寝载兴。将朝圣皇,匪敢晏宁。弭节长骛,指日遄征。
前驱举燧,后乘抗旌。轮不辍运,鸾无废声。爰暨帝室,税此西墉。
嘉诏未赐,朝觐莫从。仰瞻城阈,俯惟阙庭。长怀永慕,忧心如酲。
译文
注释
译文注释
赏析
相和歌辞。苦辛行
戎昱〔唐代〕
原文
且莫奏短歌,听余苦辛词:如今刀笔士,不及屠酤儿。
少年无事学诗赋,岂意文章复相误。东西南北少知音,
终年竟岁悲行路。仰面诉天天不闻,低头告地地不言。
天地生我尚如此,陌上他人何足论。谁谓西江深,
涉之固无忧;谁谓南山高,可以登之游。
险巇惟有世间路,一向令人堪白头。贵人立意不可测,
等闲桃李成荆棘。风尘之士深可亲,心如鸡犬能依人。
悲来却忆汉天子,不弃相如家旧贫。饮酒酒能散羁愁,
谁家有酒判一醉,万事从他江水流。
译文
注释
译文注释
赏析
悲陈陶
杜甫〔唐代〕
原文
孟冬十郡良家子,血作陈陶泽中水。
野旷天清无战声,四万义军同日死。
群胡归来血洗箭,仍唱胡歌饮都市。
都人回面向北啼,日夜更望官军至。
译文
注释
孟冬十郡(jùn)良家子,血作陈陶泽中水。
陈陶:地名,即陈陶斜,又名陈陶泽,在长安西北。孟冬:农历十月。十郡:指秦中各郡。良家子:从百姓中征召的士兵。
野旷(kuàng)天清无战声,四万义军同日死。
旷:一作“广”。清:一作“晴”。无战声:战事已结束,旷野一片死寂。义军:官军,因其为国牺牲,故称义军。
群胡归来血洗箭,仍唱胡歌饮都市。
群胡:指安史叛军。安禄山是奚族人,史思明是突厥人。他们的部下也多为北方少数民族人。血:一作“雪”。仍唱:一作“捻箭”。都市:指长安街市。
都人回面向北啼(tí),日夜更望官军至。
向北啼:这时唐肃宗驻守灵武,在长安之北,故都人向北而啼。都人:长安的人民。回面:转过脸。“日夜”句:一作“前后官军苦如此”。官军:旧称政府的军队。
参考资料:
1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:513
2、 萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:67-68
3、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:263-264
译文注释
孟冬十郡(jùn)良家子,血作陈陶泽中水。
十月里西北十郡那些良家子弟,鲜血流成了陈陶斜的泽国水乡。
陈陶:地名,即陈陶斜,又名陈陶泽,在长安西北。孟冬:农历十月。十郡:指秦中各郡。良家子:从百姓中征召的士兵。
野旷(kuàng)天清无战声,四万义军同日死。
原野空旷苍天清远停息了战声,四万义军在同一天理慷慨阵亡。
旷:一作“广”。清:一作“晴”。无战声:战事已结束,旷野一片死寂。义军:官军,因其为国牺牲,故称义军。
群胡归来血洗箭,仍唱胡歌饮都市。
那些胡寇归来时箭上还在滴血,仍然高唱胡歌狂饮在长安市上。
群胡:指安史叛军。安禄山是奚族人,史思明是突厥人。他们的部下也多为北方少数民族人。血:一作“雪”。仍唱:一作“捻箭”。都市:指长安街市。
都人回面向北啼(tí),日夜更望官军至。
京都百姓转头往北方痛哭流涕,日夜盼望官军早来到退敌安邦。
向北啼:这时唐肃宗驻守灵武,在长安之北,故都人向北而啼。都人:长安的人民。回面:转过脸。“日夜”句:一作“前后官军苦如此”。官军:旧称政府的军队。
参考资料:
1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:513
2、 萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:67-68
3、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:263-264
赏析
这是一场遭到惨重失败的战役。杜甫不是客观主义地描写四万唐军如何溃散,乃至横尸郊野,而是第一句就用了郑重的笔墨大书这一场悲剧事件的时间、牺牲者的籍贯和身份。这就显得庄严,使“十郡良家子”给人一种重于泰山的感觉。因而,第二句“血作陈陶泽中水”,便叫人痛心,乃至目不忍睹。这一开头,把唐军的死,写得很沉重。
至于下面“野旷天清无战声,四万义军同日死”两句,不是说人死了,野外没有声息了,而是写诗人的主观感受。是说战罢以后,原野显得格外空旷,天空显得清虚,天地间肃穆得连一点声息也没有,好像天地也在沉重哀悼“四万义军同日死”这样一个悲惨事件,渲染“天地同悲”的气氛和感受。
诗的后四句,从陈陶斜战场掉转笔来写长安。写了两种人,一是胡兵,一是长安人民。“群胡归来血洗箭,仍唱胡歌饮都市。”两句活现出叛军得志骄横之态。胡兵想靠血与火,把一切都置于其铁蹄之下,但这是怎么也办不到的,读者于无声处可以感到长安在震荡。人民抑制不住心底的悲伤,他们北向而哭,向着陈陶战场,向着肃宗所在的彭原方向啼哭,更加渴望官军收复长安。一“哭”一“望”,而且中间着一“更”字,充分体现了人民的情绪。
陈陶之战伤亡是惨重的,但是杜甫从战士的牺牲中,从宇宙的沉默气氛中,从人民流泪的悼念,从他们悲哀的心底上仍然发现并写出了悲壮的美。它能给人们以力量,鼓舞人民为讨平叛乱而继续斗争。
从这首诗的写作,说明杜甫没有客观主义地展览伤痕,而是有正确的指导思想,他根据战争的正义性质,写出了人民的感情和愿望,表现出他在创作思想上达到了很高的境界。
答大将军祭酒顾令文诗
陆云〔魏晋〕
原文
一
惟林有鸾。
惟渊有螭。
显允明德。
实邦之基。
先后陟恪。
子配于兹。
遵彼玉堂。
受言遘之。
二
中原有轨。
世鲜克蹈。
先民有怀。
子探其妙。
心犹水鉴。
函景内照。
名若振炎。
摅光外耀。
三
相彼水鉴。
民胥攸临。
矧曰明德。
人谁弗钦。
写我朶颐。
即尔澄心。
义隆自古。
好邈在今。
四
大人有作。
兴云自天。
之子于升。
亦跃于渊。
景曳清霄。
响发鸣弦。
义问弘集。
淑风载鲜。
五
企予朔都。
非子孰念。
岂无弱翰。
才不克赡。
惠音聿来。
琼华玉艳。
无德不报。
念辞惟忝。
译文
注释
译文注释
赏析
钱
徐寅〔唐代〕
原文
多蓄多藏岂足论,
有谁还议济王孙。
能干祸处翻为福,
解向仇家买得起。
几怪邓通难免饿,
须知夷甫不曾言。
朝争暮竞归何处,
尽入权门与幸门。
译文
注释
译文注释
赏析