人日兼立春小园宴
苏颋 〔唐代〕
黄山积高次,表里望京邑。白日最灵朝,登攀尽原隰。
年灰律象动,阳气开迎入。烟霭长薄含,临流小溪涩。
宾朋莫我弃,词赋当春立。更与韶物期,不孤东园集。
译文
注释
译文注释
赏析
苏颋
思如泉涌 唐隆政变后,苏颋负责草拟诏书。他随口述说,让书吏抄写,不仅速度很快,而且斟酌恰当。书吏多次对他道:“请您口述得稍慢一些,我们记不过来,恐怕会把手腕累坏。”宰相李峤叹道:“苏舍人思如泉涌,我比不上啊。”不让前朝 开元初期,苏颋、李乂担任中书侍郎,主掌文诰。一次,唐玄宗对苏颋道:“则天朝有李峤、苏味道,并称苏李,才冠当..► 93篇诗文 ► 0条名句
后宫词
白居易〔唐代〕
泪湿罗巾梦不成,夜深前殿按歌声。 红颜未老恩先断,斜倚薰笼坐到明。
译文
滞雨长安夜,残灯独客愁。
连绵不断的夜雨,留滞在长安之夜;独对黯淡的残灯,客子更触绪生愁。
故乡云水地,归梦不宜秋。
我向往着的故乡,美丽的云水之地;怕的是归乡之梦,不宜于这个清秋。
参考资料:
1、
陈永正.李商隐诗选译.成都:巴蜀书社,1991:226-227
注释
滞(zhì)雨¹长安夜,残灯独客愁。
¹滞雨:久雨不止。一说为因雨而停滞之意。
故乡云水地¹,归梦不宜秋。
¹云水地:等于说云水乡,云水弥漫之地。
参考资料:
1、
陈永正.李商隐诗选译.成都:巴蜀书社,1991:226-227
译文注释
滞(zhì)雨¹长安夜,残灯独客愁。
连绵不断的夜雨,留滞在长安之夜;独对黯淡的残灯,客子更触绪生愁。
¹滞雨:久雨不止。一说为因雨而停滞之意。
故乡云水地¹,归梦不宜秋。
我向往着的故乡,美丽的云水之地;怕的是归乡之梦,不宜于这个清秋。
¹云水地:等于说云水乡,云水弥漫之地。
参考资料:
1、
陈永正.李商隐诗选译.成都:巴蜀书社,1991:226-227
赏析
这是代宫人所作的怨词。首句写夜来不寐,梦想君王临幸;二句写忽闻前殿歌声,君王来幸无望;三句写红颜犹在,君恩已断之苦;四句写再幻想君王可能来幸,于是斜倚熏笼,坐待至天明,终成泡影。全诗语言明快自然,感情真挚而多层次,细腻地刻划了失宠宫女千回百转的心理状态。
诗的主人公是一位不幸的宫女。她一心盼望君王的临幸而终未盼得,时已深夜,只好上床,已是一层怨怅。宠幸不可得,退而求之好梦;辗转反侧,竟连梦也难成,见出两层怨怅。梦既不成,索性揽衣推枕,挣扎坐起。正当她愁苦难忍,泪湿罗巾之时,前殿又传来阵阵笙歌,原来君王正在那边寻欢作乐,这就有了三层怨怅。倘使人老珠黄,犹可解说;偏偏她盛鬓堆鸦,红颜未老,生出四层怨怅。要是君王一直没有发现她,那也罢了;事实是她曾受过君王的恩宠,而现在这种恩宠却无端断绝,见出五层怨怅。夜已深沉,濒于绝望,但一转念,犹翼君王在听歌赏舞之后,会记起她来。于是,斜倚熏笼,浓熏翠袖,以待召幸。不料,一直坐到天明,幻想终归破灭,见出六层怨怅。
一种情思,六层写来,尽缠绵往复之能事。而全诗却一气浑成,如笋破土,苞节虽在而不露;如茧抽丝,幽怨似缕而不绝。短短四句,细腻地表现了一个失宠宫女复杂矛盾的内心世界。夜来不寐,等候君王临幸,写其希望;听到前殿歌声,君王正在寻欢作乐,写其失望;君恩已断,仍斜倚熏笼坐等,写其苦望;天色大明,君王未来,写其绝望。泪湿罗巾,写宫女的现实;求宠于梦境,写其幻想;恩断而仍坐等,写其痴想;坐到天明仍不见君王,再写其可悲的现实。
全诗由希望转到失望,由失望转到苦望,由苦望转到最后绝望;由现实进入幻想,由幻想进入痴想,由痴想再跌入现实,千回百转,倾注了诗人对不幸者的深挚同情。
寄蜀客
李商隐〔唐代〕
君到临邛问酒垆,近来还有长卿无。金徽却是无情物,不许文君忆故夫。
译文
注释
译文注释
赏析
竹枕
杨廉〔唐代〕
剖篁编枕荷朋分,携向南窗卧火云。节上带来风露气,床头爱看水波纹。广藤恨软非能耐,布被还清合与群。西华睡臣唯片石,可人争似渭川君。
译文
注释
译文注释
赏析
葺夷陵幽居
李涉〔唐代〕
负郭依山一径深,万竿如朿翠沉沉。从来爱物多成癖,辛苦移家为竹林。
译文
注释
译文注释
赏析