九怀 其四 昭世
王褒 〔两汉〕
世溷兮冥昏,违君兮归真。乘龙兮偃蹇,高回翔兮上臻。
袭英衣兮缇䌌,披华裳兮芳芬。登羊角兮扶舆,浮云漠兮自娱。
握神精兮雍容,与神人兮相胥。流星坠兮成雨,进瞵盼兮上丘墟。
览旧邦兮滃郁,余安能兮久居!志怀逝兮心懰慄,纡余辔兮踌躇。
闻素女兮微歌,听王后兮吹竽。魂悽怆兮感哀,肠回回兮盘纡。
抚余佩兮缤纷,高太息兮自怜。使祝融兮先行,令昭明兮开门。
驰六蛟兮上征,竦余驾兮入冥。历九州兮索合,谁可与兮终生?
忽反顾兮西囿,睹轸丘兮崎倾。横垂涕兮泫流,悲余后兮失灵。
译文
注释
译文注释
赏析
梁甫行
曹植〔两汉〕
八方各异气,千里殊风雨。剧哉边海民,寄身于草野。(草野 一作:草墅)妻子象禽兽,行止依林阻。柴门何萧条,狐兔翔我宇。
译文
注释
八方各异(yì)气,千里殊风雨。
异气:气候不同。
剧哉边海民,寄身于草野。(草野 一作:草墅)
剧:艰苦。草野:野外、原野。
妻子象禽(qín)兽,行止依林阻。
行止:行动的踪迹。林阻:山林险阻之地。
柴门何萧条,狐兔翔(xiáng)我宇。
柴门:用树枝等物编成的门。翔:绕行。
参考资料:
1、 季镇淮,冯钟芸,陈贻焮,倪其心选注,历代诗歌选 上册,中国青年出版社,2013.05,第110页
译文注释
八方各异(yì)气,千里殊风雨。
八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。
异气:气候不同。
剧哉边海民,寄身于草野。(草野 一作:草墅)
海边的贫民多么艰苦啊,平时就住在野外的草棚里。
剧:艰苦。草野:野外、原野。
妻子象禽(qín)兽,行止依林阻。
妻子和儿子像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。
行止:行动的踪迹。林阻:山林险阻之地。
柴门何萧条,狐兔翔(xiáng)我宇。
简陋的柴门如此冷清,狐兔在周围自由穿梭毫无顾忌。
柴门:用树枝等物编成的门。翔:绕行。
参考资料:
1、 季镇淮,冯钟芸,陈贻焮,倪其心选注,历代诗歌选 上册,中国青年出版社,2013.05,第110页
赏析
送陈校官之溧阳
王褒〔两汉〕
春归残腊里,行色在孤舟。山入毗陵翠,河经溧水流。青毡寒榻共,绛帐夜灯留。时雨诸生望,休过太白楼。
译文
注释
译文注释
赏析
青阳
奉和袭美宿报恩寺水阁〔两汉〕
青阳开动,根荄以遂,膏润并爱,跂行毕逮。霆声发荣,壧处顷听,枯槁复产,乃成厥命。众庶熙熙,施及夭胎,群生啿噬,惟春之祺。
译文
注释
青阳开动,根荄(ɡāi)以遂,膏润并爱,跂(qí)行毕逮。
荄:草根。遂:生出。膏润:指雨露滋润。爱:覆蔽。跂行:这里是泛指动物用脚走路。
霆(tíng)声发荣,壧(yán)处顷听,枯槁(gǎo)复产,乃成厥(jué)命。
荣:指草木开花。壧处顷听:这句是说蛰伏在岩洞里的动物都倾听而起。,与“岩”相通。顷,与“倾”相通。
众庶(shù)熙(xī)熙,施及夭胎,群生啿(dàn)噬(shì),惟春之祺。
众庶熙熙:众庶,众多的生命。熙熙,和乐的样子。施及夭胎:施,延伸。夭,还没有生长的生物。胎,处于母胎中的生物。啿:丰厚的样子。祺:福,福佑。
译文注释
青阳开动,根荄(ɡāi)以遂,膏润并爱,跂(qí)行毕逮。
春天来了,小草开始生根发芽。春天的雨露滋润万物,一切动植物都得到了雨露的覆蔽。
荄:草根。遂:生出。膏润:指雨露滋润。爱:覆蔽。跂行:这里是泛指动物用脚走路。
霆(tíng)声发荣,壧(yán)处顷听,枯槁(gǎo)复产,乃成厥(jué)命。
春雷阵阵,听到春雷的声响后,蛰伏在岩洞里的动物无不欢欣,随之而起,结束了漫长的冬眠,开始了春天新的生活。
荣:指草木开花。壧处顷听:这句是说蛰伏在岩洞里的动物都倾听而起。,与“岩”相通。顷,与“倾”相通。
众庶(shù)熙(xī)熙,施及夭胎,群生啿(dàn)噬(shì),惟春之祺。
冬天枯萎了的草木也都生出了萌芽,一切生命在春的季候里都得以成长。春天万物和乐,春天的恩泽广及尚未出生和成长的生命。万物繁殖众多,都是因为受到了春天的福佑。
众庶熙熙:众庶,众多的生命。熙熙,和乐的样子。施及夭胎:施,延伸。夭,还没有生长的生物。胎,处于母胎中的生物。啿:丰厚的样子。祺:福,福佑。
赏析
豫章行二首 其二
曹植〔两汉〕
鸳鸯自朋亲,不若比翼连。他人虽同盟,骨肉天性然。周公穆康叔,管蔡则流言。子臧让千乘,季札慕其贤。
译文
注释
译文注释
赏析