赏析 注释 译文

拟挽歌辞·其三

陶渊明 〔魏晋〕

荒草何茫茫,白杨亦萧萧。
严霜九月中,送我出远郊。
四面无人居,高坟正嶕峣。
马为仰天鸣,风为自萧条。
幽室一已闭,千年不复朝。
千年不复朝,贤达无奈何。
向来相送人,各自还其家。
亲戚或余悲,他人亦已歌。
死去何所道,托体同山阿。
复制

译文及注释

译文

译文
茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。
已是寒霜九月中。亲人送我远郊葬。
四周寂寞无人烟,坟墓高高甚凄凉。
马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。
墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。
永远不能见曙光,贤达同样此下场。
刚才送葬那些人,各自还家入其房。
亲戚或许还悲哀,他人早忘已欢唱。
死去还有何话讲,寄托此身在山冈。

注释

注释
何:何其,多么。茫茫:无边无际的样子。
萧萧:风吹树木声。
严霜:寒霜,浓霜。
送我出远郊:指出殡送葬。
无人居:指荒无人烟。
嶕(jiāo)峣(yáo):高耸的样子。
马:指拉灵枢丧车的马。
幽室:指墓穴。
朝(zhāo):早晨,天亮。
贤达:古时指有道德学问的人。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。
向:先时,刚才。
各自还其家:《文选》作“各已归其家”,兹从逯本。
已歌:已经在欢快地歌了。是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。
何所道:还有什么可说的呢。
托体:寄身。山阿(ē):山陵。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

六言诗三首 其三

孔融〔魏晋〕

从洛到许巍巍。曹公忧国无私。减去厨膳甘肥。群僚率从祁祁。虽得俸禄常饥。念我苦寒心悲。
详情
赏析 注释 译文

临江仙 感怀

高燮〔魏晋〕

大好江山谁是主,几时扫荡腥膻。痛遭宰割恨难填。神明胄裔,民族太颠连。
详情
赏析 注释 译文

送马拯同年归娶

欧阳建〔魏晋〕

江树青青江水长,锦帆南望试新凉。黄麻映日肩头宠,丹桂飘风岭表香。重庆堂前呈彩舞,三周轮上隐瑶妆。与君且饮金华酒,到得云山橘欲黄。
详情
赏析 注释 译文

江浦赋诗

李谐〔魏晋〕

帝献二仪合,黄华千里清。边笳城上响,寒月浦中明。
详情
赏析 注释 译文

诸葛亮引语论光武

佚名〔魏晋〕

曲突徙薪为彼人,焦头烂额为上客。
详情
Copyright © 2024 古诗文网 All rights reserved 黔ICP备2024038598号