补乐歌十首。大夏
元结 〔唐代〕
(《大夏》,有夏氏之乐歌也,其义盖称禹治水,
其功能大中国。凡三章,章四句)
茫茫下土兮,乃生九州。山有长岑兮,川有深流。
茫茫下土兮,乃均四方。国有安乂兮,野有封疆。
茫茫下土兮,乃歌万年。上有茂功兮,下戴仁天。
译文
注释
译文注释
赏析
上元夜忆长安
顾况〔唐代〕
沧州老一年,老去忆秦川。处处逢珠翠,家家听管弦。云车龙阙下,火树凤楼前。今夜沧州夜,沧州夜月圆。
译文
注释
译文注释
赏析
庙庭偃松诗
刘禹锡〔唐代〕
势轧枝偏根已危,高情一见与扶持。忽从憔悴有生意,却为离披无俗姿。影入岩廊行乐处,韵含天籁宿斋时。谢公莫道东山去,待取阴成满凤池。
译文
注释
译文注释
赏析
过琴溪
杜伟〔唐代〕
州府谪宦居,邑城摄官涖。悠悠泾川适,佳期此相迟。灵溪知几曲,曲曲各殊致。仙岭多巉颜,前峰特超类。穹崇势旁倒,山客下无地。洞穴盘龙蛇,空岩隐魑魅。蘋开秋水绿,竹动寒山翠。远嶂数瀑悬,疏林一猿坠。依然弹素弦,流我望乡泪。席上红泉飞,樽前白云至。中山是隐居,缅想故心醉。忽睹邢武辞,聆其金石备。神交十载得,良愿三人遂。
译文
注释
译文注释
赏析
赠雍陶博士
刘得仁〔唐代〕
腹是群书笥,官为六义师。情高少尘事,朝下足闲时。有句同人伏,无私胄子知。汉庭公议在,正与触邪宜。
译文
注释
译文注释
赏析
送单于裴都护赴西河
崔颢〔唐代〕
征马去翩翩,城秋月正圆。单于莫近塞,都护欲临边。汉驿通烟火,胡沙乏井泉。功成须献捷,未必去经年。
译文
注释
征马去翩翩,城秋月正圆。
征:即行,远行。城秋:一作“秋城”。
单(chán)于(yú)莫近塞,都护欲临边。
单于:这里指少数民族首领。临边:一作“回边”。
汉驿(yì)通烟火,胡沙乏井泉。
驿:即驿道,此指边防要道。烟火:即烽火。胡沙:指少数民族居住的沙漠地区。乏:一作“泛”。井泉:一作“水泉”。
功成须献捷(jié),未必去经年。
献捷:指战胜后所获得的俘虏和战利品。经年:即一年,长年。
参考资料:
1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:305
2、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:66-67
译文注释
征马去翩翩,城秋月正圆。
你骑着征马,翩翩而去;秋天城中,明月正圆。
征:即行,远行。城秋:一作“秋城”。
单(chán)于(yú)莫近塞,都护欲临边。
匈奴单于你切莫靠近我汉家边塞,如今我都护将军正欲莅临边关。
单于:这里指少数民族首领。临边:一作“回边”。
汉驿(yì)通烟火,胡沙乏井泉。
汉家驿道中,烽火接连燃起,胡地沙多,井泉难寻。
驿:即驿道,此指边防要道。烟火:即烽火。胡沙:指少数民族居住的沙漠地区。乏:一作“泛”。井泉:一作“水泉”。
功成须献捷(jié),未必去经年。
功成之后要献战利品,你此番北去,用不了一年就可以做到这一点。
献捷:指战胜后所获得的俘虏和战利品。经年:即一年,长年。
参考资料:
1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:305
2、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:66-67
赏析
崔颢的这首《送单于裴都护赴西河》是一首送别诗,也是一首边塞诗。
此诗开头“征马去翩翩,城秋月正圆”两句写诗人送人远去,而明月正圆,暗寓友人远去后心中无限惆怅。征马,点明裴都护远赴边庭。翩翩,赞其风度。城秋,点明送别地点和时节。
颔联“单于莫近塞,都护欲临边”写裴都护远赴单于都护府镇守边关。这里“单于”既是实指敌人首领,又暗点裴都护所往之地,语义双关。这两句以虚拟的告诫敌人的口吻措辞,告诫敌酋不要轻举妄动,扰犯边关,衬写裴都护强大的声威,谐谑而又豪壮。
颈联“汉驿通烟火,胡沙乏井泉”,边防要道上烽烟四起,表明此时边关形势急迫,又暗寓了裴都护到任后,边关防备严密。胡地黄沙漫天,大漠瀚海,缺乏水泉,自然条件恶劣。“胡沙”一句,既是实写边地之景,又暗寓了都护镇守边关的艰辛。
结尾“功成须献捷,未必去经年”两句写裴都护此去镇守边关,不必经年就能成功献捷,呼应前面“单于莫近塞”,这既是夸赞和祝愿,也是勉励。
这首送别之作,语言朴实,格调刚健高昂,挟幽并慷慨之气,风骨凛然,正如徐献忠所言:“(崔)颢诗气格齐俊,声调倩美,其说塞垣景象,可与明远(鲍照)抗庭。”