赠何遐
韦皋 〔唐代〕
腰间宝剑七星文,掌上弯弓挂六钧。
箭发□云双雁落,始知秦地有将军。
译文
注释
译文注释
赏析
韦皋
与薛涛 贞元元年(785年),中书令韦皋出任剑南西川节度使。在一次酒宴中,韦皋让薛涛即席赋诗,薛涛神态从容地拿过纸笔,提笔而就《谒巫山庙》,诗中写道:“朝朝夜夜阳台下,为雨为云楚国亡;惆怅庙前多少柳,春来空斗画眉长。”韦皋看罢,拍案叫绝。这首诗完全不像出自一个小女子之手。 一首诗就让薛涛声名鹊起,从此帅府中每有盛宴,薛涛成为侍宴..► 3篇诗文 ► 0条名句
七夕泛舟二首
卢照邻〔唐代〕
汀葭萧徂暑,江树起初凉。水疑通织室,舟似泛仙潢。连桡渡急响,鸣棹下浮光。日晚菱歌唱,风烟满夕阳。
译文
注释
译文注释
赏析
鹦鹉
白居易〔唐代〕
竟日语还默,中宵栖复惊。身囚缘彩翠,心苦为分明。暮起归巢思,春多忆侣声。谁能拆笼破,从放快飞鸣。
译文
注释
译文注释
赏析
送韦评事
王维〔唐代〕
欲逐将军取右贤,沙场走马向居延。遥知汉使萧关外,愁见孤城落日边。
译文
欲逐将军取右贤,沙场走马向居延。
将要追随将军去攻取右贤,战场上纵马飞驰奔向居延。
遥知汉使萧关外,愁见孤城落日边。
悬想汉家使者在萧关之外,定愁见孤城独立落日旁边。
参考资料:
1、
邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:236-237
注释
欲逐(zhú)¹将军取²右贤³,沙场⁴走马⁵向居延⁶。
¹逐:追随。²取:俘获。³右贤:即右贤王,汉时匈奴族对其贵族的封号。匈奴贵族有左贤王、右贤王之号,右贤王亦省称为“右贤”。⁴沙场:平沙旷野。后多指战场。⁵走马:骑马疾走;驰逐。⁶居延:古边塞名。遗址在今内蒙古额济纳旗东南。
遥知¹汉使²萧关³外,愁见孤(gū)城⁴落日边。
¹遥知:谓在远处知晓情况。²汉使:此指韦评事。³萧关:古关名。故址在今宁夏固原东南,为自关中通向塞北的交通要冲。⁴孤城:边远的孤立城寨或城镇。
参考资料:
1、
邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:236-237
译文注释
欲逐(zhú)¹将军取²右贤³,沙场⁴走马⁵向居延⁶。
将要追随将军去攻取右贤,战场上纵马飞驰奔向居延。
¹逐:追随。²取:俘获。³右贤:即右贤王,汉时匈奴族对其贵族的封号。匈奴贵族有左贤王、右贤王之号,右贤王亦省称为“右贤”。⁴沙场:平沙旷野。后多指战场。⁵走马:骑马疾走;驰逐。⁶居延:古边塞名。遗址在今内蒙古额济纳旗东南。
遥知¹汉使²萧关³外,愁见孤(gū)城⁴落日边。
悬想汉家使者在萧关之外,定愁见孤城独立落日旁边。
¹遥知:谓在远处知晓情况。²汉使:此指韦评事。³萧关:古关名。故址在今宁夏固原东南,为自关中通向塞北的交通要冲。⁴孤城:边远的孤立城寨或城镇。
参考资料:
1、
邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:236-237
赏析
此诗前两句“欲逐将军取右贤,沙场走马向居延”,热情鼓励友人从军,杀敌立功,写得很有气势,表现了昂扬向上的情调。这些豪迈激昂、慷慨雄壮的诗句,极具浪漫色彩,颇为震撼人心,既是对边塞将士的高度赞颂,也是诗人进取精神的生动体现。后两句“遥知汉使萧关外,愁见孤城落日边”则把笔锋一转,写塞外萧索悲凉的景象所引起的思乡愁情。其中“孤城”“落日”两个意象形象生动地展示出一片雄阔的景象,同时也描绘出边地的荒凉。其意境与“大漠孤烟直,长河落日圆”(《使至塞上》)甚为相似,充分体现了王维诗歌“诗中有画”的特点。
全诗这种突转笔锋的写法看似突兀,但作者把从军者立功边塞和思乡怀归这两种特有的心理统一在这首小诗里,用笔凝练,因而具有一定的代表性,并给人以一种悲壮的美感。