自昌乐郡溯流至白石岭下行入郴州
沈佺期 〔唐代〕
兹山界夷夏,天险横寥廓。太史漏登探,文命限开凿。
北流自南泻,群峰回众壑。驰波如电腾,激石似雷落。
崖留盘古树,涧蓄神农药。乳窦何淋漓,苔藓更彩错。
娟娟潭里虹,渺渺滩边鹤。岁杪应流火,天高云物薄。
金风吹绿梢,玉露洗红箨。溯舟始兴廨,登践桂阳郭。
匍匐缘修坂,穹窿曳长dh.碍林阻往来,遇堰每前却。
救艰不遑饭,毕昏无暇泊。濯溪宁足惧,磴道谁云恶。
我行山水间,湍险皆不若。安能独见闻,书此贻京洛。
译文
注释
译文注释
赏析
满江红·纸张梅花
王质〔唐代〕
纸张梅花,有丛桂、又有修竹。是何声、雪飘远渚,泉鸣幽谷。红蓼白苹须拂袖,馀音尚带清香馥。挽素娥青女、问飞琼,谁家曲。韩退之,欧永叔。惚兮恍,恍兮惚。试侧耳,山常似黛,水常如玉。颜子操中何足怨,醉翁徽外无人续。正青天、明月上东南,芳时足。
译文
注释
译文注释
赏析
琴操十首。猗兰操
韩愈〔唐代〕
(孔子伤不逢时作。古琴操云:习习谷风,以阴以雨。之子于归,远送于野。何彼苍天,不得其所。逍遥九州,无有定处。世人暗蔽,不知贤者。年纪逝迈,一身将老)兰之猗猗,扬扬其香。不采而佩,于兰何伤。今天之旋,其曷为然。我行四方,以日以年。雪霜贸贸,荠麦之茂。子如不伤,我不尔觏。荠麦之茂,荠麦之有。君子之伤,君子之守。
译文
注释
译文注释
赏析
送张山人归嵩阳
白居易〔唐代〕
黄昏惨惨天微雪,修行坊西鼓声绝。张生马瘦衣且单,夜扣柴门与我别。愧君冒寒来别我,为君酤酒张灯火。酒酣火暖与君言,何事入关又出关。答云前年偶下山,四十馀月客长安。长安古来名利地,空手无金行路难。朝游九城陌,肥马轻车欺杀客。暮宿五侯门,残茶冷酒愁杀人。春明门,门前便是嵩山路。幸有云泉容此身,明日辞君且归去。
译文
注释
译文注释
赏析
与歌者何戡
刘禹锡〔唐代〕
二十余年别帝京,重闻天乐不胜情。旧人唯有何戡在,更与殷勤唱渭城。
译文
注释
二十余年别帝京,重闻天乐不胜情。
帝京:帝都,京都。天乐:指宫中演奏的音乐。不胜情:感情无法抑制。
旧人唯有何戡(kān)在,更与殷勤唱渭城。
何戡:元和、长庆年间一位著名的歌手。更:再。渭城:乐府曲名。亦名“阳关”。
参考资料:
1、 梁守中 译注.刘禹锡诗文选译.成都:巴蜀书社,1990:69-70
译文注释
二十余年别帝京,重闻天乐不胜情。
我离别京城已经二十多载,今日重闻宫中旧曲,心中无限感慨。
帝京:帝都,京都。天乐:指宫中演奏的音乐。不胜情:感情无法抑制。
旧人唯有何戡(kān)在,更与殷勤唱渭城。
当年老相识就只剩下何戡一个,他又殷勤地把《渭城曲》唱起来。
何戡:元和、长庆年间一位著名的歌手。更:再。渭城:乐府曲名。亦名“阳关”。
参考资料:
1、 梁守中 译注.刘禹锡诗文选译.成都:巴蜀书社,1990:69-70
赏析
“二十余年别帝京,重闻天乐不胜情”。两句所指自然是大和二年(828年)诗人回到长安的事与情,但这话同时也就告诉了读者“二十余年”前,诗人曾在帝京,并且听过“天乐”。这表明诗人当年并非长安一布衣。一别多年,帝京重返,且又听到熟悉的“天乐”,此时此地,直教诗人情难自已。这“情”的内涵是喜,还是悲,是伤,抑是慨,并没有明确说出,要知道答案,就必须了解诗人“二十余年”前在长安的情况,而后又是怎样“别帝京”的,“别”后这二十多年又是怎么度过的,还有与他一样告“别帝京”的朋友们,又有着怎样的遭遇。这些问题,事实上就是一段“永贞革新”的兴起和失败的历史,保守势力对革新派残酷迫害的历史,这里有包括诗人在内的“二王八司马”的悲剧,还有这些悲剧人物之间的相互激励、相濡以沫的动人的篇章。只有思索回味了这些,读者才能体会到“二十余年别帝京,重闻天乐不胜情”的深沉的内涵,和无限的悲慨。对此,诗人有时也表现得比较明快直率,比如“昔年意气结群英,几度朝回一字行。海北天南零落尽,两人相见洛阳城”(《洛中逢韩七中丞之吴兴口号》)。这是头一年(827年)回长安途中在洛阳遇到韩泰时写的,可见这种悲愤之情,久已郁积于胸,“洛中逢韩七”,“重闻天乐”,都不过是遇事则动、借题发挥而已。
一二两句由今而入昔,思绪万端,言简意丰,情溢于词,而对于全诗来说还只是开始,它给与何戡重逢创造了环境和心理的背景。第三句折转入正题,妙以何戡之在,点出“旧人”之不在,如此情景,则“在”亦悲,“不在”亦悲,无限悲痛,隐于字背。况且唯有的一位旧人何戡,又偏不忘旧事,又为他唱起了当年送别的离歌《渭城曲》——“西出阳关无故人”——可没有人能想到重入长安无故人。何戡一曲,往日的“别帝京”,此时的耆旧凋零,更是齐袭心头,千层浪,万重波。滔滔难平。有人说艺术贵在引人思索,此诗之妙,大概也在于此。
嘉陵驿
薛能〔唐代〕
尽室可招魂,蛮馀出蜀门。雹凉随雨气,江热傍山根。蚕月缲丝路,农时碌碡村。干将磨欲尽,无位可酬恩。
译文
注释
译文注释
赏析