赠谢安诗
孙绰 〔魏晋〕
缅哉冥古,邈矣上皇。夷明太素,结纽灵纲。不有其一,二理曷彰。
幽源散流,玄风吐芳。芳扇则歇,流引则远。朴以凋残,实由英剪。
捷径交轸,荒涂莫践。超哉冲悟,乘云独反。青松负雪,白玉经飙。
鲜藻弥映,素质逾昭。凝神内湛,未醨一浇。遂从雅好,高跱九霄。
洋洋浚泌,蔼蔼丘园。庭无乱辙,室有清弦。足不越疆,谈不离玄。
心凭浮云,气齐皓然。仰咏道诲,俯膺俗教。天生而静,物诱则躁。
全由抱朴,灾生发窍。成归前识,孰能默觉。暧暧幽人,藏器掩曜。
涉易知损,栖才测妙。交存风流,好因维絷。自我不遘,寒暑三袭。
汉文延贾,知其弗及。戴生之黄,不觉长揖。与尔造玄,迹未偕入。
鸣翼既舒,能不鹤立。整翰望风,庶同遥集。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
译文
世道剧颓波,我心如砥柱。
注释
世道剧颓波,我心如砥柱。
读山海经十三首·其五
陶渊明〔魏晋〕
翩翩三青鸟,毛色奇可怜。朝为王母使,暮归三危山。我欲因此鸟,具向王母言。在世无所须,惟酒与长年。
译文
注释
翩(piān)翩三青鸟,毛色奇可怜。
翩翩:轻快飞翔的样子。奇可怜:甚可爱。
朝为王母使,暮(mù)归三危山。
王母使:西王母的信使。
我欲因此鸟,具向王母言。
因:因依,依托。具:通“俱”,完全,详细。
在世无所须,惟(wéi)酒与长年。
须:通“需”,需要。唯:同“惟”,独,只有。长年:长寿。
参考资料:
1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:238-255
译文注释
翩(piān)翩三青鸟,毛色奇可怜。
翩翩飞舞三青鸟,毛色鲜明甚好看。
翩翩:轻快飞翔的样子。奇可怜:甚可爱。
朝为王母使,暮(mù)归三危山。
清早去为王母使,暮归居处三危山。
王母使:西王母的信使。
我欲因此鸟,具向王母言。
我想拜托此青鸟,去向王母表心愿。
因:因依,依托。具:通“俱”,完全,详细。
在世无所须,惟(wéi)酒与长年。
今生今世无所求,只要美酒与寿年。
须:通“需”,需要。唯:同“惟”,独,只有。长年:长寿。
参考资料:
1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:238-255
赏析
壮士篇
张华〔魏晋〕
天地相震荡,回薄不知穷。人物禀常格,有始必有终。年时俯仰过,功名宜速崇。壮士怀愤激,安能守虚冲?乘我大宛马,抚我繁弱弓。长剑横九野,高冠拂玄穹。慷慨成素霓,啸咤起清风。震响骇八荒,奋威曜四戎。濯鳞沧海畔,驰骋大漠中。独步圣明世,四海称英雄。
译文
注释
天地相震荡,回薄(báo)不知穷。
回薄:指天地生生息息,不停运动的过程。
人物禀(bǐng)常格,有始必有终。
禀常格:遵从宇宙间的自然规律。
年时俯仰过,功名宜速崇(chóng)。
速崇:指功名应该尽快建立并使之崇高。
壮士怀愤激,安能守虚(xū)冲?
虚冲:守于虚无。
乘我大宛马,抚我繁弱弓。
繁弱弓:名为“繁弱”的大弓。
长剑横九野,高冠拂玄穹。
慷慨成素霓(ní),啸咤(zhà)起清风。
震响骇(hài)八荒,奋威曜(yào)四戎(róng)。
八荒:也叫八方,指东、西、南、北、东南、东北、西南、西北八个方向,指离中原极远的地方。后泛指周围、各地。四戎:指周边的敌国。
濯(zhuó)鳞(lín)沧海畔(pàn),驰骋(chěng)大漠中。
濯鳞:这里代指壮士。
独步圣明世,四海称英雄。
译文注释
天地相震荡,回薄(báo)不知穷。
天地在不停地运动变化,这种生生息息的过程是没有穷尽的。
回薄:指天地生生息息,不停运动的过程。
人物禀(bǐng)常格,有始必有终。
世间的人或物都遵从着宇宙间的生灭规律,都有自己的初始也有自己的终结。
禀常格:遵从宇宙间的自然规律。
年时俯仰过,功名宜速崇(chóng)。
人的时光俯仰之间就已逝去,功名应该尽快建立并使之崇高。
速崇:指功名应该尽快建立并使之崇高。
壮士怀愤激,安能守虚(xū)冲?
身为壮士而应该勇搏、激情满怀,怎能够安守所谓的虚无呢?
虚冲:守于虚无。
乘我大宛马,抚我繁弱弓。
乘上我那大宛产的良种战马,手按我那名为“繁弱”的大弓。
繁弱弓:名为“繁弱”的大弓。
长剑横九野,高冠拂玄穹。
手握我那可以横扫九野的长剑,头戴着高得快接天际的征战之冠。
慷慨成素霓(ní),啸咤(zhà)起清风。
当慷慨走上战场的时候有天上的白虹壮气,有萧萧而起的清风送行。
震响骇(hài)八荒,奋威曜(yào)四戎(róng)。
杀敌的吼声、鼓声惊骇着敌阵,奋勇向前的威势展示给周边的敌国。
八荒:也叫八方,指东、西、南、北、东南、东北、西南、西北八个方向,指离中原极远的地方。后泛指周围、各地。四戎:指周边的敌国。
濯(zhuó)鳞(lín)沧海畔(pàn),驰骋(chěng)大漠中。
壮士既可横渡河海,也可驰骋于大漠。
濯鳞:这里代指壮士。
独步圣明世,四海称英雄。
壮士独步于圣明之世,四海之内都称其为英雄。
赏析