咏怀诗十首 其二
释敬安 〔〕
我本自在仙,一念落人间。人羊既更易,识性亦推迁。
舍身复受身,来去如轮旋。白骨何峨峨,高于毗富山。
已忍多生恸,乐土何由还。
译文
注释
译文注释
赏析
哀范君三章·其一
鲁迅〔〕
风雨飘摇日,余怀范爱农。华颠萎寥落,白眼看鸡虫。世味秋荼苦,人间直道穷。奈何三月别,竟尔失畸躬。
译文
注释
风雨飘摇日,余怀范爱农。
范君:即范爱农(1883—1912),名肇基,字斯年,号爱农。风雨飘摇:指政治形势的险恶和动荡。辛亥革命后的第二年,英俄帝国主义相继侵入新疆、西藏等地,国内政局很不稳定。
华颠萎寥(liáo)落,白眼看鸡虫。
华颠:头发花白。华指颜色花白。颠:头顶。萎:枯萎。寥落:稀疏,指头发秃落。白眼:表示藐视。鸡虫:这里用来比喻那些争权夺利的政客。
世味秋荼(tú)苦,人间直道穷。
荼:苦菜。这一句说世态炎凉,使人觉得有秋荼似的苦味。直道:正直的道路。穷:困苦。
奈何三月别,竟尔失畸(jī)躬。
竟尔:竟然。畸:不正,奇异。畸躬即畸人。范爱农为人正直而到处受排挤,所以作者也称他为畸人。
参考资料:
1、 吴传玖.鲁迅诗译读:昆仑出版社,2005年:33-38页
译文注释
风雨飘摇日,余怀范爱农。
在风雨飘摇的日子里,我怀念着好友范爱农。
范君:即范爱农(1883—1912),名肇基,字斯年,号爱农。风雨飘摇:指政治形势的险恶和动荡。辛亥革命后的第二年,英俄帝国主义相继侵入新疆、西藏等地,国内政局很不稳定。
华颠萎寥(liáo)落,白眼看鸡虫。
早生的白发,只剩下稀稀落落的几根,翻起眼白,蔑视那些争权夺利的害人虫。
华颠:头发花白。华指颜色花白。颠:头顶。萎:枯萎。寥落:稀疏,指头发秃落。白眼:表示藐视。鸡虫:这里用来比喻那些争权夺利的政客。
世味秋荼(tú)苦,人间直道穷。
世道人情如秋荼般的苦啊,正直的人处处碰壁,无地容身。
荼:苦菜。这一句说世态炎凉,使人觉得有秋荼似的苦味。直道:正直的道路。穷:困苦。
奈何三月别,竟尔失畸(jī)躬。
为什么才离别了三个月,就失去了这样一位刚毅不屈的友人?
竟尔:竟然。畸:不正,奇异。畸躬即畸人。范爱农为人正直而到处受排挤,所以作者也称他为畸人。
参考资料:
1、 吴传玖.鲁迅诗译读:昆仑出版社,2005年:33-38页
赏析
角招 荷花
谭献〔〕
近来瘦。还如蘸水拖烟,渐老堤柳。欲寻云际岫。荡桨采菱,多刺伤手。悲秋病久。看褪尽、红衣莲亩。昨日柔香缥缈,有三十六鸳鸯,向花前低首。空有。抱香两袖。江南信息,争唱新词秀。翠盘珠乍溜。强雨微波,重来时候。登楼念旧。叹绿鬓、消磨尊酒。莫遣箫声更奏。怕双泪、湿青衫,人归后。
译文
注释
译文注释
赏析
春日漫兴与师老人作
释敬安〔〕
独处罕俦侣,草堂冬复春。涧花飞献佛,林鸟语亲人。白发吟情淡,青山道味真。寥寥尘境外,木石自为邻。
译文
注释
译文注释
赏析
与元丹丘方城寺谈玄作
李白〔〕
茫茫大梦中,惟我独先觉。腾转风火来,假合作容貌。灭除昏疑尽,领略入精要。澄虑观此身,因得通寂照。郎悟前后际,始知金仙妙。幸逢禅居人,酌玉坐相召。彼我俱若丧,云山岂殊调。清风生虚空,明月见谈笑。怡然青莲宫,永愿恣游眺。
译文
注释
译文注释
赏析
送张秀才谒高中丞
李白〔〕
秦帝沦玉镜,留侯降氛氲。感激黄石老,经过沧海君。壮士挥金槌,报仇六国闻。智勇冠终古,萧陈难与群。两龙争斗时,天地动风云。酒酣舞长剑,仓卒解汉纷。宇宙初倒悬,鸿沟势将分。英谋信奇绝,夫子扬清芬。胡月入紫微,三光乱天文。高公镇淮海,谈笑却妖氛。采尔幕中画,戡难光殊勋。我无燕霜感,玉石俱烧焚。但洒一行泪,临歧竟何云。
译文
注释
译文注释
赏析