题曹宪副采莼卷
杨廉 〔唐代〕
三泖秋霖浸四围,水边那觉露葵稀。金盘玉箸长安客,几个西风为汝归。
译文
注释
译文注释
赏析
玉井云根
李岩〔唐代〕
云根一窦发清澜,绀宇何须结绮栏。夜霄定知奎斗澈,浪翻应有蛰龙蟠。支机水沸银河涌,海眼秋清宝鉴寒。自是源泉开淑气,还看雪液更漫漫。
译文
注释
译文注释
赏析
诗偈 其八十六
庞蕴〔唐代〕
愚人打瓮破,求人望锢护。恶法得钱财,布施拟补处。物色不相当,此事无烦做。纵然有少福,那得地狱去。罪福当头行,何时相值遇。自本犹折却,安得有利路。
译文
注释
译文注释
赏析
燕河南府秀才得生字
韩愈〔唐代〕
吾皇绍祖烈,天下再太平。诏下诸郡国,岁贡乡曲英。元和五年冬,房公尹东京。功曹上言公,是月当登名。乃选二十县,试官得鸿生。群儒负己材,相贺简择精。怒起簸羽翮,引吭吐铿轰。此都自周公,文章继名声。自非绝殊尤,难使耳目惊。今者遭震薄,不能出声鸣。鄙夫忝县尹,愧栗难为情。惟求文章写,不敢妒与争。还家敕妻儿,具此煎炰烹。柿红蒲萄紫,肴果相..
译文
注释
译文注释
赏析
塞上行作
刘得仁〔唐代〕
乡井从离别,穷边触目愁。生人居外地,塞雪下中秋。雁举之衡翅,河穿入虏流。将军心莫苦,向此取封侯。
译文
注释
译文注释
赏析
后宫词
白居易〔唐代〕
泪湿罗巾梦不成,夜深前殿按歌声。 红颜未老恩先断,斜倚薰笼坐到明。
译文
滞雨长安夜,残灯独客愁。
连绵不断的夜雨,留滞在长安之夜;独对黯淡的残灯,客子更触绪生愁。
故乡云水地,归梦不宜秋。
我向往着的故乡,美丽的云水之地;怕的是归乡之梦,不宜于这个清秋。
参考资料:
1、
陈永正.李商隐诗选译.成都:巴蜀书社,1991:226-227
注释
滞(zhì)雨¹长安夜,残灯独客愁。
¹滞雨:久雨不止。一说为因雨而停滞之意。
故乡云水地¹,归梦不宜秋。
¹云水地:等于说云水乡,云水弥漫之地。
参考资料:
1、
陈永正.李商隐诗选译.成都:巴蜀书社,1991:226-227
译文注释
滞(zhì)雨¹长安夜,残灯独客愁。
连绵不断的夜雨,留滞在长安之夜;独对黯淡的残灯,客子更触绪生愁。
¹滞雨:久雨不止。一说为因雨而停滞之意。
故乡云水地¹,归梦不宜秋。
我向往着的故乡,美丽的云水之地;怕的是归乡之梦,不宜于这个清秋。
¹云水地:等于说云水乡,云水弥漫之地。
参考资料:
1、
陈永正.李商隐诗选译.成都:巴蜀书社,1991:226-227
赏析
这是代宫人所作的怨词。首句写夜来不寐,梦想君王临幸;二句写忽闻前殿歌声,君王来幸无望;三句写红颜犹在,君恩已断之苦;四句写再幻想君王可能来幸,于是斜倚熏笼,坐待至天明,终成泡影。全诗语言明快自然,感情真挚而多层次,细腻地刻划了失宠宫女千回百转的心理状态。
诗的主人公是一位不幸的宫女。她一心盼望君王的临幸而终未盼得,时已深夜,只好上床,已是一层怨怅。宠幸不可得,退而求之好梦;辗转反侧,竟连梦也难成,见出两层怨怅。梦既不成,索性揽衣推枕,挣扎坐起。正当她愁苦难忍,泪湿罗巾之时,前殿又传来阵阵笙歌,原来君王正在那边寻欢作乐,这就有了三层怨怅。倘使人老珠黄,犹可解说;偏偏她盛鬓堆鸦,红颜未老,生出四层怨怅。要是君王一直没有发现她,那也罢了;事实是她曾受过君王的恩宠,而现在这种恩宠却无端断绝,见出五层怨怅。夜已深沉,濒于绝望,但一转念,犹翼君王在听歌赏舞之后,会记起她来。于是,斜倚熏笼,浓熏翠袖,以待召幸。不料,一直坐到天明,幻想终归破灭,见出六层怨怅。
一种情思,六层写来,尽缠绵往复之能事。而全诗却一气浑成,如笋破土,苞节虽在而不露;如茧抽丝,幽怨似缕而不绝。短短四句,细腻地表现了一个失宠宫女复杂矛盾的内心世界。夜来不寐,等候君王临幸,写其希望;听到前殿歌声,君王正在寻欢作乐,写其失望;君恩已断,仍斜倚熏笼坐等,写其苦望;天色大明,君王未来,写其绝望。泪湿罗巾,写宫女的现实;求宠于梦境,写其幻想;恩断而仍坐等,写其痴想;坐到天明仍不见君王,再写其可悲的现实。
全诗由希望转到失望,由失望转到苦望,由苦望转到最后绝望;由现实进入幻想,由幻想进入痴想,由痴想再跌入现实,千回百转,倾注了诗人对不幸者的深挚同情。