织妇诗
萧衍 〔南北朝〕
送别出南轩。
离思沉幽室。
调梭辍寒夜。
鸣机罢秋日。
良人在万里。
谁与共成匹。
愿得一回光。
照此忧与疾。
君情倘未忘。
妾心长自毕。
译文
注释
译文注释
赏析
萧衍
小名来历 萧衍,小名“练儿”。萧衍笃信佛教,练儿出自佛经,是梵语音译,全称“阿练若”或“阿兰若”,译成汉语,就是树林、寂静处、无诤地,指能远离喧噪,安心修习的禅定之所。 父亲的名讳要规避,小名也要规避,梁武帝的子孙为亲者讳,把“练”叫做“绢”。《颜氏家训·风操篇》讲到避讳时说:“凡避讳者,皆须得其同训以代换之……梁武小名阿练..► 135篇诗文 ► 0条名句
督巨源和诗
邹浩〔南北朝〕
诗成七步有家风,底事淹留岁已穷。应笑枚皋太容易,欲令句似长卿工。
译文
注释
译文注释
赏析
别毛永嘉
徐陵〔南北朝〕
愿子厉风规,归来振羽仪。嗟余今老病,此别空长离。白马君来哭,黄泉我讵知。徒劳脱宝剑,空挂陇头枝。
译文
注释
愿子厉风规,归来振羽仪。
毛永嘉:即毛喜(516—587),字伯武。为人方正不苟,直言敢谏,因得罪陈后主而放为永嘉内史。厉:磨炼,砥砺。风规:节操、风范。振:整肃。羽仪:本指仪仗中以羽毛为装饰的旌旗之类,此指纲纪法度。
嗟(jiē)余今老病,此别空长离。
长离:长久离别,即永别。
白马君来哭,黄泉我讵(jù)知。
徒劳脱宝剑,空挂陇(lǒng)头枝。
陇头:即垄头,坟头。末二句用季札挂剑故事。
参考资料:
1、 赵沛霖著.历代诗文名著新选 八代三朝诗新选:湖北教育出版社,2007年07月第1版:第462页
2、 吕来好编著.古代送别诗词三百首:中国国际广播出版社,2014.09:第41页
3、 弘征,熊治祁今译.汉魏六朝诗三百首 二:湖南人民出版社,2006.8:第486页
译文注释
愿子厉风规,归来振羽仪。
期待你更加严饬风范箴规,他日回朝廷重振纲纪威仪。
毛永嘉:即毛喜(516—587),字伯武。为人方正不苟,直言敢谏,因得罪陈后主而放为永嘉内史。厉:磨炼,砥砺。风规:节操、风范。振:整肃。羽仪:本指仪仗中以羽毛为装饰的旌旗之类,此指纲纪法度。
嗟(jiē)余今老病,此别空长离。
叹息我这老病之身,此一别恐将永诀。
长离:长久离别,即永别。
白马君来哭,黄泉我讵(jù)知。
到时候你骑着白马来吊,我在黄泉下或难知晓。
徒劳脱宝剑,空挂陇(lǒng)头枝。
徒劳你解下腰间的宝剑,空挂在我坟墓的枝头。
陇头:即垄头,坟头。末二句用季札挂剑故事。
参考资料:
1、 赵沛霖著.历代诗文名著新选 八代三朝诗新选:湖北教育出版社,2007年07月第1版:第462页
2、 吕来好编著.古代送别诗词三百首:中国国际广播出版社,2014.09:第41页
3、 弘征,熊治祁今译.汉魏六朝诗三百首 二:湖南人民出版社,2006.8:第486页
赏析
这是作者别毛先归的留赠之作。
全诗八句,分两层。前四句写生前,后四句写死后。第一层,一、二两句写对毛喜的勉励,希望他砥砺风骨,恪守规范,为乡梓树立典型,为士林作出表率;三、四两句写自己的慨叹,为自己老境颓唐,病魔困扰,今此一别。恐成永诀而感叹。粗粗一看,这前后两句似乎有些互不相关。实则后者正直承前者而来。其之所以要对毛喜讲一番发自肺腑的临别赠言,是由于自己老病侵寻,后会难期,这才语重心长,殷殷叮咛,表示对老友的厚望。
第二层写死后。这只是作者的一种设想,这种设想是从第一层意思中引申出来的。诗人说,如果我在生前不对你提出要求,那么我死之后,即使你敦重友谊,像后汉范式驾着素车白马赶来祭奠亡友张劭那样来凭吊我,可是我已葬身地下,怎还能知道些什么。即使你也像春秋时季札那样,没有忘怀徐国国君心爱其剑的事,仍然在路经徐国时将剑送去,可是徐君已经死了,只是徒劳无益地把剑空挂在墓前的树枝上罢了。
全诗婉转蕴藉的情思,苍凉沉郁的格调,激越回荡的韵昧,读来令人伤怀。诗中用典浅近易解,如羽仪、白马、黄泉、挂剑等,或为世人所熟知,或为名作所习用,虽不注明出处,亦能联系上下文,从字面上获悉其用意所在。此种使事而不掉书袋、练句而不堆词藻的写法,确实值得称道。诗仅用字四十,一笔写下友谊的纯笃、身世的凄凉。其中“白马君来吊,黄泉我讵知”一联,系按流水格属对,意贯思邈,可见功力之深、构思之巧。
后园看骑马诗
萧绎〔南北朝〕
良马出兰池,连翩驱桂枝。鸣珂随局驶,轻尘逐影移。香来知骤近,汗敛觉风吹。遥望黄金络,悬识幽并儿。
译文
注释
译文注释
赏析
送刘子高宰新政二首 其二
王寂〔南北朝〕
怜君桂玉苦羁栖,强项逢人未肯低。病里更贫犹爱客,酒中有得不谋妻。长材无用虎为鼠,妙手岂论牛与鸡。考课会应书上上,促归行看紫封泥。
译文
注释
译文注释
赏析