侍宴临芳殿诗
江总 〔南北朝〕
钟箭自徘徊。
皇堂荐羽杯。
桥平疑水落。
石迥见山开。
林前暝色静。
花处近香来。
西嵫伤抚夕。
北阁滥游陪。
译文
注释
译文注释
赏析
将往昭州示柄
邹浩〔南北朝〕
与汝暂相别,南作昭州行。昭州距零陵,坦坦十日程。音信易来往,勿动异乡情。但自勤读书,思索厥义精。圣贤如日月,为汝出光明。脩身识根本,力践以其诚。发为文字间,笔墨自纵横。零陵豪杰士,张邓尤高名。汝其师事之,北面听指令。分阴古所惜,况乃汝后生。省定汝母外,谨勿他事萦。皇恩极天地,我罪终从轻。还家知有时,欣见汝向成。用为祖母寿,慰叔及..
译文
注释
译文注释
赏析
和阳
张正见〔南北朝〕
玄泉开隧道,白日照佳城。一朝嗟此路,千载几伤情。秋气悲松色,凄风咽挽声。归云向谷晚,还柳背山轻。唯当三五夜,垄月暂时明。
译文
注释
译文注释
赏析
刘仆射东山集学骚
江淹〔南北朝〕
含秋一顾。眇然山中。檀栾循□。便娟来风。木瑟瑟兮气芬蒀。石戋戋兮水成文。擿江崖之素草。窥海岫之青云。愿芙蓉兮未晦。遵江波兮待君。
译文
注释
译文注释
赏析
重别周尚书
庾信〔南北朝〕
阳关万里道,不见一人归。惟有河边雁,秋来南向飞。
译文
注释
阳关万里道,不见一人归。
阳关:在今甘肃敦煌市西,汉朝时地属边陲,这里代指长安。万里:指长安与南朝相去甚远。一人:庾(yǔ)信自指。
惟有河边雁(yàn),秋来南向飞。
河:指黄河。南向:向着南方。
参考资料:
1、 季镇淮,冯钟芸,陈贻焮,倪其心.《历代诗歌选·上册》:中国青年出版社,2013年:第181页
2、 许逸民.《古代文史名著选译丛书·庚信诗文选译》:凤凰出版社,2011年:第167页
译文注释
阳关万里道,不见一人归。
阳关与故国相隔万里之遥,年年盼望却至今不能南归。
阳关:在今甘肃敦煌市西,汉朝时地属边陲,这里代指长安。万里:指长安与南朝相去甚远。一人:庾(yǔ)信自指。
惟有河边雁(yàn),秋来南向飞。
只有黄河岸边南来的大雁,秋天一到仍可以自由南飞。
河:指黄河。南向:向着南方。
参考资料:
1、 季镇淮,冯钟芸,陈贻焮,倪其心.《历代诗歌选·上册》:中国青年出版社,2013年:第181页
2、 许逸民.《古代文史名著选译丛书·庚信诗文选译》:凤凰出版社,2011年:第167页
赏析
诗的开头写自己独留长安不得南返的悲哀。阳关,在今甘肃敦煌县西南,自古与玉门关同为通往西域的必经之地。庾信在这里是借用,因为阳关已成了“大道”的代称,如同我们把“阳关道”与“独木桥”对举。诗中的“阳关万里道”是喻指长安与金陵之间的交通要道。下旬“不见一人归”的“一人”指庾信自己而言,这二句说在长安至金陵的阳关大道上,有多少南北流离之士已经归还故国了。只有我一人不能归故土,这是令人伤心的事。
“惟有河边雁,秋来南向飞”两句,“河边雁”喻指友人周弘正,这不是眼前的实景,而是一种虚拟,是庾信的内心感觉借助外物的一种表现形式。前已指出,庾、周分别是在早春,这时不可能出现秋雁南飞的实景,即使九尽春回,也只能看到鸿雁北去的景象。这两句诗有两层含义:一是把周弘正的返陈比作南归之雁,大有羡慕弘正回南之意;二是鸿雁秋去春来,来去自由,而自己却丧失了这种自由,以见自己不如鸿雁。沈德潜评这首诗说“从子山时势地位想之,愈见可悲。”这是知人论世之见,于诗歌鉴赏尤为重要。
此诗表现手法有两个特点:一是借代手法,开头即用“阳关万里道”借指长安至金陵的交通大道。此种手法增加了诗的含蓄美。另一艺术手法是虚拟,“惟有河边雁,秋来南向飞”两句便是虚拟的景物,这种带象喻性的虚拟,使诗歌形象的含蕴更加丰富。可以想见,庾信在长安看到秋去春来的大雁已经二十多个春秋了,他自己不如大雁来去自由的感受已经隐藏多年了。送友人南归时,这种多年积淀在心头的情感一触即发,其内涵非三言两语所能说尽。只有细味庾信的良苦用心,才能欣赏此诗谋篇遣词之妙。