贻何秀才诗
范云 〔南北朝〕
桂叶竟穿荷。
蒲心争出波。
有鷕惊苹芰。
绵蛮弄藤萝。
临花空相望。
对酒不能歌。
闻君饶绮思。
摛掞足为多。
布鼓诚自鄙。
何事绝经过。
译文
注释
译文注释
赏析
赤亭渚诗
江淹〔南北朝〕
吴江泛丘墟。饶桂复多枫。水夕潮波黑。日暮精气红。路长寒光尽。鸟鸣秋草穷。瑶水虽未合。珠霜窃过中。坐识物序晏。卧视岁阴空。一伤千里极。独望淮海风。远心何所类。云边有征鸿。
译文
注释
译文注释
赏析
夜宿
萧绎〔南北朝〕
烛暗行人静,帘开云影入。风细雨声迟,夜短更筹急。能下班姬泪,复使倡楼泣。况此客游人,中宵空伫立。
译文
注释
译文注释
赏析
陈遗至孝
刘义庆〔南北朝〕
陈遗至孝。母好食铛底焦饭,遗作郡主簿,恒装一囊,每煮食,辄贮收焦饭,归以遗母。后值孙恩掠郡,郡守袁山松即日出征。时遗已聚敛得数斗焦饭,未及归家,遂携而从军。与孙恩战,败,军人溃散,遁入山泽,无以为粮,有饥馁而死者。遗独以焦饭得活,时人以为至孝之报也。
译文
注释
陈遗至孝。母好食铛(chēng)底焦饭,遗作郡主簿,恒装一囊(náng),每煮食,辄(zhé)贮(zhù)收焦饭,归以遗(wèi)母。后值孙恩掠郡(jùn),郡守袁山松即日出征。时遗已聚敛得数斗焦饭,未及归家,遂携(xié)而从军。与孙恩战,败,军人溃散,遁(dùn)入山泽,无以为粮,有饥馁(něi)而死者。遗独以焦饭得活,时人以为至孝之报也。
至:很,十分。铛:锅。恒:经常,常常。辄:总是。贮收:贮存,收藏。贮,积存,储藏。遗:赠予、送给。值:正好遇到,恰逢。孙恩:字灵秀,晋安帝隆安三年,聚集数万人起义,攻克会嵇等郡,后来攻打临海郡时遭败,投海而死。袁山松:时为吴郡太守,被孙恩军队杀害。即日:当天,当日。敛:积攒馁:饥饿。主簿:郡守的属官,负责文书等事。
译文注释
陈遗至孝。母好食铛(chēng)底焦饭,遗作郡主簿,恒装一囊(náng),每煮食,辄(zhé)贮(zhù)收焦饭,归以遗(wèi)母。后值孙恩掠郡(jùn),郡守袁山松即日出征。时遗已聚敛得数斗焦饭,未及归家,遂携(xié)而从军。与孙恩战,败,军人溃散,遁(dùn)入山泽,无以为粮,有饥馁(něi)而死者。遗独以焦饭得活,时人以为至孝之报也。
陈遗极孝顺。他母亲喜欢吃锅底的焦饭。陈遗担任主簿时,总是收拾好一个口袋,每次煮饭,就把锅底的焦饭(锅巴)储存起来,等到回到家里,就带给母亲。后来遇上孙恩侵入吴郡,当天郡守袁山松就要出兵征讨。这时陈遗已经积攒到几斗锅底的焦饭,来不及回家,便带着随军出征。双方在沪渎开战,袁山松被孙恩打败了,军队溃散,逃入山林沼泽,没有什么可以用来做粮食的,有因为饥饿而死了的人。唯独陈遗靠锅底的焦饭活了下来,当时人们都认为这是对最孝顺的人的报答。
至:很,十分。铛:锅。恒:经常,常常。辄:总是。贮收:贮存,收藏。贮,积存,储藏。遗:赠予、送给。值:正好遇到,恰逢。孙恩:字灵秀,晋安帝隆安三年,聚集数万人起义,攻克会嵇等郡,后来攻打临海郡时遭败,投海而死。袁山松:时为吴郡太守,被孙恩军队杀害。即日:当天,当日。敛:积攒馁:饥饿。主簿:郡守的属官,负责文书等事。
赏析
听邻妓诗
丘巨源〔南北朝〕
披衽乏游术,凭轼寡文才。蓬门长自寂,虚席视生埃。贵里临倡馆,东邻歌吹台。云间娇响彻,风末艳声来。飞华瑶翠幄,扬芬金碧杯。久绝中州美,从念尸乡灰。遗情悲近世,中山安在哉。
译文
注释
译文注释
赏析
回向门诗
王融〔南北朝〕
悠悠九土各异形,扰据四生非一情。驱车策马殉世业,市文鬻义炫虚名。三墨纷纠殊不会,七儒委郁曾未并。吉凶尚忌及数术,取与离合实纵横。朝日夕月竟何取,投岩赴火空捐生。咄嗟失道尔回驾,沔彼流水趣东瀛。
译文
注释
译文注释
赏析