酬韩弇归崖见寄
武元衡〔唐代〕
原文
惆怅人间事,东山遂独游。露凝瑶草晚,鱼戏石潭秋。
轩冕应相待,烟霞莫遽留。君看仲连意,功立始沧洲。
译文
注释
译文注释
赏析
扈从登封告成颂应制
宋之问〔唐代〕
原文
御路回中岳,天营接下都。百灵无后至,万国竞前驱。
文卫严清跸,幽仙读宝符。贝花明汉果,芝草入尧厨。
济济衣冠会,喧喧夷夏俱。宗禋仰神理,刊木望川途。
抚己贫非病,时来本不愚。愿陪丹凤辇,率舞白云衢。
译文
注释
译文注释
赏析
宾至(一作有客)
杜甫〔唐代〕
原文
患气经时久,临江卜宅新。喧卑方避俗,疏快颇宜人。
有客过茅宇,呼儿正葛巾。自锄稀菜甲,小摘为情亲。
译文
注释
译文注释
赏析
移家别湖上亭
戎昱〔唐代〕
原文
好是春风湖上亭,柳条藤蔓系离情。
黄莺久住浑相识,欲别频啼四五声。
译文
注释
好是春风湖上亭,柳条藤蔓系离情。
黄莺(yīng)久住浑相识,欲别频(pín)啼四五声。
浑:全。频啼:连续鸣叫。
译文注释
好是春风湖上亭,柳条藤蔓系离情。
春风骀荡,景色宜人,我来辞别往日最喜爱的湖上亭。微风中,亭边柳条、藤蔓轻盈招展,仿佛是伸出无数多情的手臂牵扯我的衣襟,不让我离去。
黄莺(yīng)久住浑相识,欲别频(pín)啼四五声。
这情景真叫人意惹情牵,不胜留恋;住了这么久了,亭边柳树枝头的黄莺,也跟我是老相识了。在这即将分离的时刻,别情依依,鸣声悠悠,动人心弦,使人久久难于平静。
浑:全。频啼:连续鸣叫。
赏析
这首诗作于搬家时,抒写对故居一草一木依恋难舍的深厚感情。
诗人采用拟人化的表现手法,创造了这一童话般的意境。诗中的一切,无不具有生命,带有情感。这是因为戎昱对湖上亭的一草一木是如此深情,以致在他眼里不只是自己不忍与柳条、藤蔓、黄莺作别,柳条、藤蔓、黄莺也象他一样无限痴情,难舍难分。他视花鸟为挚友,达到了物我交融、彼此两忘的地步,故能忧乐与共,灵犀相通,发而为诗,才能出语如此天真,诗趣这般盎然。
这首诗的用字,非常讲究情味。用“系”字抒写不忍离去之情,正好切合柳条、藤蔓修长的特点,又写出柳条藤蔓牵衣拉裾的动作,又符合春日和风拂拂的情景,表现它们依恋主人不忍主人离去的深情。用“啼”字既符合黄莺鸣叫的特点,又似殷殷挽留、凄凄惜别,让人联想到离别的眼泪。这种拟人化的写法也被后人广泛采用。“啼”字既指黄莺的啼叫,又似殷殷挽留、凄凄惜别,也容易使人联想到辞别时离人伤心的啼哭。一个“啼”字,兼言情景两面,而且体物传神,似有无穷笔力,正是斫轮老手的高妙之处。
送张升卿宰新滏
岑参〔唐代〕
原文
官柳叶尚小,长安春未浓。送君浔阳宰,把酒青门钟。
水驿楚云冷,山城江树重。遥知南湖上,只对香炉峰。
译文
注释
译文注释
赏析
送安抚从兄夷偶中丞
李洞〔唐代〕
原文
奉诏向军前,朱袍映雪鲜。河桥吹角冻,岳月卷旗圆。
僧救焚经火,人修著钓船。六州安抚后,万户解衣眠。
译文
注释
译文注释
赏析
鬬鸡诗
庾信〔南北朝〕
原文
开轩望平子。
骤马看陈王。
狸膏熏鬬敌。
芥粉壒春场。
解翅莲花动。
猜羣锦臆张。
译文
注释
译文注释
赏析