酬张祜处士见寄长句四韵
杜牧 〔唐代〕
七子论诗谁似公,曹刘须在指挥中。
荐衡昔日知文举,乞火无人作蒯通。
北极楼台长挂梦,西江波浪远吞空。
可怜故国三千里,虚唱歌词满六宫。
译文
七子论诗谁似公,曹刘须在指挥中。
建安七子论作诗哪个比得此公?曹植刘桢也应当在您指挥之中。
荐衡昔日知文举,乞火无人作蒯通。
虽知当日推荐祢衡有个孔文举,可叹没有人再作“乞火”的蒯通。
北极楼台长挂梦,西江波浪远吞空。
朝廷的楼台常常牵动您的魂梦,像那西江波涛远远遮蔽天空。
可怜故国三千里,虚唱歌蒯满六宫。
可惜您“故国三千里"的名句,白白地传唱在皇帝的后宫。
参考资料:
1、
章培恒,安平秋,马樟根.杜牧诗文选译 修订版:凤凰出版社,2011.05:第98页
2、
任文京.杜牧诗歌精选:花山文艺出版社,1996.01:第92页
注释
七子¹论诗谁似公,曹刘²须在指挥中。
¹七子:指建安七子孔融、陈琳、王粲、徐干、阮瑀、应玚、刘桢。²曹刘:曹植、刘桢,二人是当时著名的诗人。
荐¹衡(héng)²昔日知文举³,乞火⁴无人作蒯(kuǎi)通。
¹荐:举荐。²衡:祢衡。³文举:孔融字文举。祢衡是汉末辞赋家,性格刚强。孔融爱其才,上书推荐他。⁴乞火:用汉代蒯通典故,详见《汉书·蒯通传》。
北极¹楼台长挂梦²,西江³波浪远吞空。
¹北极:指北极星,此处喻朝廷。²挂梦:梦中思念。³西江:从西面来的大江,即长江。
可怜¹故国三千里,虚(xū)唱歌词满六宫²。
¹可怜:可惜。²六宫:皇帝的后宫。
参考资料:
1、
章培恒,安平秋,马樟根.杜牧诗文选译 修订版:凤凰出版社,2011.05:第98页
2、
任文京.杜牧诗歌精选:花山文艺出版社,1996.01:第92页
译文注释
七子¹论诗谁似公,曹刘²须在指挥中。
建安七子论作诗哪个比得此公?曹植刘桢也应当在您指挥之中。
¹七子:指建安七子孔融、陈琳、王粲、徐干、阮瑀、应玚、刘桢。²曹刘:曹植、刘桢,二人是当时著名的诗人。
荐¹衡(héng)²昔日知文举³,乞火⁴无人作蒯(kuǎi)通。
虽知当日推荐祢衡有个孔文举,可叹没有人再作“乞火”的蒯通。
¹荐:举荐。²衡:祢衡。³文举:孔融字文举。祢衡是汉末辞赋家,性格刚强。孔融爱其才,上书推荐他。⁴乞火:用汉代蒯通典故,详见《汉书·蒯通传》。
北极¹楼台长挂梦²,西江³波浪远吞空。
朝廷的楼台常常牵动您的魂梦,像那西江波涛远远遮蔽天空。
¹北极:指北极星,此处喻朝廷。²挂梦:梦中思念。³西江:从西面来的大江,即长江。
可怜¹故国三千里,虚(xū)唱歌词满六宫²。
可惜您“故国三千里"的名句,白白地传唱在皇帝的后宫。
¹可怜:可惜。²六宫:皇帝的后宫。
参考资料:
1、
章培恒,安平秋,马樟根.杜牧诗文选译 修订版:凤凰出版社,2011.05:第98页
2、
任文京.杜牧诗歌精选:花山文艺出版社,1996.01:第92页
赏析
此诗从题材上来说属于应酬之作,但是由于诗人与张祜同是怀才不遇,深有感触而发,故而这首和诗写得很有真情与深度。
首联盛赞张祜诗才高绝:他的才华高过建安七子,连曹植与刘桢都不在话下。这显然是杜牧对张祜的过誉之词,但由于是古人赠答诗中常见的客套话,也就无足深怪。
颔联叙述张祜的不平遭遇:他曾得宰相令狐楚的荐举,就像当日孔融推荐祢衡一样;但是他却没有遇着蒯通那样的人为之旁敲侧击说好话,却碰到了说坏话的元稹,以至于终身没有得到施展抱负的机会。此处诗人使用正反两个典故,十分含蓄而得当。
颈联表现张祜对朝廷不改其忠贞,隐居乡野之间也不放弃自己的志向:他在梦中还一直牵挂朝廷,他的胸怀就像流经住处的长江一样浩大,有并吞万里长空之势。以“北极”比喻朝廷是诗中所常用的,而下句的“西江”既在形式上与上句的“北极”构成对仗,是对自然环境的描写,也是张祜胸怀抱负的曲喻,在修辞上十分巧妙。
尾联归结到张祜文才高妙而不得重用的不幸遭遇上:他所作的《宫词》,在皇帝的后宫中被宫女们广泛传唱着,可是又有什么用呢?这并不能对他的身世遭遇有所改变,所以说是“虚唱”;而“故国三千里”,一方面是张祜《宫词》的原句,另一方面也是暗示张祜隐居乡野之间,距离朝廷十分遥远。全诗就在这深沉的慨叹之中戛然终止,给人留下无穷感叹。
此诗使用典故巧妙自然,感情真挚深沉,写得有气势,表现了杜牧对张祜的赞赏。当时的诗人郑谷,故称有诗吟咏此事:“张生故国三千里,知者惟应杜紫微(指杜牧,曾任紫微舍人)。”
译文及注释
译文
译文
建安七子论作诗哪个比得此公?曹植刘桢也应当在您指挥的中。
虽知当日推荐祢衡有个孔文举,可叹没有人再作“乞火”的蒯通。
朝廷的楼台常常牵动您的魂梦,像那西江波涛远远遮蔽天空。
可惜您“故国三千里"的注句,白白地传唱在皇帝的后宫。
注释
注释
长句:指七言诗。
七子:指建安七子孔融、陈琳、王粲、徐干、阮瑀、应玚、刘桢。
曹刘:曹植、刘桢,二人是当时著注的诗人。
荐:举荐。衡:祢衡。文举:孔融字文举。祢衡是汉末辞赋家,性格刚强。孔融爱其才,上书推荐他。句后原注:“令狐相公曹表荐处士。”令狐相公即令狐楚。
“乞火”句:乞火:用汉代蒯通典故,详见《汉书·蒯通传》。蒯通当时任曹参门客,曾为两位隐士说好话,使曹参重用他们。令狐楚表荐张祜,穆宗问元稹,元稹贬低张祜,穆宗终不用张祜。
北极:指北极星,此处喻朝廷。挂梦:梦中思念。
西江:从西面来的大江,即长江。张祜居地丹阳(今江苏丹阳)近长江。
可怜:可惜。故国三千里:张祜《宫词》:“故国三千里,深宫二十年。一声何满子,双泪落君前。”
六宫:皇帝的后宫。
赏析
此诗从题材上来说属于应酬之作,但是由于诗人与张祜同是怀才不遇,深有感触而发,故而这首和诗写得很有真情与深度。
首联盛赞张祜诗才高绝:他的才华高过建安七子,连曹植与刘桢都不在话下。这显然是杜牧对张祜的过誉之词,但由于是古人赠答诗中常见的客套话,也就无足深怪。
颔联叙述张祜的不平遭遇:他曾得宰相令狐楚的荐举,就像当日孔融推荐祢衡一样;但是他却没有遇着蒯通那样的人为之旁敲侧击说好话,却碰到了说坏话的元稹,以至于终身没有得到施展抱负的机会。此处诗人使用正反两个典故,十分含蓄而得当。
颈联表现张祜对朝廷不改其忠贞,隐居乡野之间也不放弃自己的志向:他在梦中还一直牵挂朝廷,他的胸怀就像流经住处的长江一样浩大,有并吞万里长空之势。以“北极”比喻朝廷是诗中所常用的,而下句的“西江”既在形式上与上句的“北极”构成对仗,是对自然环境的描写,也是张祜胸怀抱负的曲喻,在修辞上十分巧妙。
尾联归结到张祜文才高妙而不得重用的不幸遭遇上:他所作的《宫词》,在皇帝的后宫中被宫女们广泛传唱着,可是又有什么用呢?这并不能对他的身世遭遇有所改变,所以说是“虚唱”;而“故国三千里”,一方面是张祜《宫词》的原句,另一方面也是暗示张祜隐居乡野之间,距离朝廷十分遥远。全诗就在这深沉的慨叹之中戛然终止,给人留下无穷感叹。
此诗使用典故巧妙自然,感情真挚深沉,写得有气势,表现了杜牧对张祜的赞赏。当时的诗人郑谷,故称有诗吟咏此事:“张生故国三千里,知者惟应杜紫微(指杜牧,曾任紫微舍人)。”
本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
杜牧
崔郾力荐 当时,崔郾侍郎奉命到东都洛阳主持进士科考试,此时吴武陵——崔郾是柳宗元的老朋友——正任太学博士,也骑着一头老毛驴过来凑热闹。崔郾正在酒席上喝得高兴,听说吴老这位有名的清流人士也过来了,非常吃惊,连忙离席前来迎接。吴老看见崔郾,把崔郾拉到一边,拍着崔郾的肩膀说:你担负此任,乃是众望所归。我老了,不能为朝廷排忧解难了,不..► 445篇诗文 ► 0条名句
与王楚同登青龙寺上方
李益〔唐代〕
连冈出古寺,流睇移芳宴。鸟没汉诸陵,草平秦故殿。摇光浅深树,拂木参差燕。春心断易迷,远目伤难遍。壮日各轻年,暮年方自见。
译文
注释
译文注释
赏析
答卢仝
孟郊〔唐代〕
楚屈入水死,诗孟踏雪僵。直气苟有存,死亦何所妨。日劈高查牙,清棱含冰浆。前古后古冰,与山气势强。闪怪千石形,异状安可量。有时春镜破,百道声飞扬。潜仙不足言,朗客无隐肠。为君倾海宇,日夕多文章。天下岂无缘,此山雪昂藏。烦君前致词,哀我老更狂。狂歌不及狂,歌声缘凤凰。凤兮何当来,消我孤直疮。君文真凤声,宣隘满铿锵。洛友零落尽,逮兹悲..
译文
注释
译文注释
赏析
谕宝二首
元稹〔唐代〕
沉玉在弱泥,泥弱玉易沉。扶桑寒日薄,不照万丈心。安得潜渊虬,拔壑超邓林。泥封泰山阯,水散旱天霖。洗此泥下玉,照耀台殿深。刻为传国宝,神器人不侵。冰置白玉壶,始见清皎洁。珠穿殷红缕,始见明洞彻。镆铘无人淬,两刃幽壤铁。秦镜无人拭,一片埋雾月。骥跼环堵中,骨附筋入节。虬蟠尺泽内,鱼贯蛙同穴。艅艎无巨海,浮浮矜瀎潏。栋梁无广厦,颠倒卧..
译文
注释
译文注释
赏析
奉和袭美送李明府之任南海
陆龟蒙〔唐代〕
春尽之官直到秋,岭云深处凭泷楼。居人爱近沈珠浦,候吏多来拾翠洲。賨税尽应输紫贝,蛮童多学佩金钩。之君不恋南枝久,抛却经冬白罽裘。
译文
注释
译文注释
赏析