赏析 注释 译文

黎拾遗昕裴秀才迪见过秋夜对雨之作

王维 〔唐代〕

促织鸣已急,轻衣行向重。
寒灯坐高馆,秋雨闻疏钟。
白法调狂象,玄言问老龙。
何人顾蓬径,空愧求羊踪。
复制

译文及注释

译文

译文
深秋中蟋蟀的鸣声已经急促了,单衣已无法抵挡寒意,准备添加稀重的衣服。
寒雨孤灯坐落于高大的馆舍,急促的秋雨声中传来一阵稀疏的钟声。
以佛法调理自己,灭除诸妄心恶念,又探讨老庄玄理的谈论,兼学道家之言。
黎昕、裴迪二友眷将我的隐居处,我自己只觉得心里有愧。

注释

注释
黎拾遗昕(xīn):即黎昕,其人不详拾遣,官名,有左右拾遗,专掌讽谏。裴(péi)秀才迪:即裴迪,诗人,王维的好友,与王维唱和较多。见过:来访。
促织:即蟋蟀,也叫蛐蛐儿。
轻衣:单衣。行:将,将要。向:底本注:“刘本作‘尚’。”
重(chóng):重衣。
高馆:高大的馆舍。
疏钟:稀疏的钟声。
白法:释家以恶法为黑法,以善法为白法。
狂象:比喻妄心狂迷。
玄言:深奥玄妙的言论,指探讨老庄玄理的谈论。
老龙:传说中的圣者老龙吉。
将:光将。
蓬径:长满野草的小路。
求羊:求仲、羊仲。此处以二仲代指黎昕、裴迪二人。

赏析

  此诗前四句写了深秋之意,秋深寒重,更有空堂,对一点孤灯;其后两句点及诗人自己平日的修行状态,即独自参禅打坐,兼学道家;最后两句点题,写黎昕、裴迪二友的到访,于诗人有陶渊明载酒之欢。全诗毫无惯有之凄苦意,纵是秋夜淅沥,也难耐一发之意趣,字里行间,一番悠然。

  此诗开篇,有意描摹深秋之意,秋已深、寒已重、雨已侵,更有空堂,对一点孤灯。然而此际忽然一声疏钟透空传来,点晴处正在于此。由是作者瞬时感悟,豁然一切,白法已调狂象,玄点已问哲人。

  此诗除沉稳之意趣外,另一别致处即在此“玄点”。诗佛并非是侍僧,终有“士子”之心。虽倾心于禅,但并未一心于禅,中国古代“士子”的明哲处即在兼包并蓄,无论何方神圣,于吾有用即为吾用。或被讥为心志不专,然人生之要义本在“护生”,志专而害生、妨生者耳有何义。所以“士子”此举最为温润、最有亲情。由于同是“士子”,王维此处佛、道并用,释、老并观,如十八般兵刃逐一对治,终于此凄风苦雨之际,调伏之悠然自得。最后一“空愧”语,自是惯常之以退为进之法。此一番自得之情,已是无点自喻耳。

  此诗与《夏日过青龙寺谒操禅师》意境相仿而更为浑成。此应缘于一者“夏日”,一者“秋夜”。而人生之年岁、境界似耳是“夏日”“秋夜”之别。故而心意尤为安稳,气象分外沉浑。深秋、虫鸣、凄雨、空堂、寒灯,此俱同感之境象,自为抒愁感同之良时。然此诗毫无惯有之凄苦意,颇为难得。概此晚挚友见访,兴会高论之余,兴致仍是盎然。由是纵是秋夜淅沥,也难耐一发之意趣。字里行间,因之有此一番悠然。因亲情中缺失人生重要一环,故而王维于友朋之道甚为倾心,诗中与友朋唱和、同游,抒发相亲、相慕之作者众多。由是不难知晓,于此凄风苦雨之际,生性纤敏之王维,竟能如此安稳,狂象得以调伏、静心以问玄。黎昕、裴迪“见过”,于王维有陶渊明载酒之欢。

本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

感遇诗三十八首 其十

陈子昂〔唐代〕

深居观元化,悱然争朵颐。谗说相啖食,利害纷㘈㘈。便便夸毗子,荣耀更相持。务光让天下,商贾竞刀锥。已矣行采芝,万世同一时。
详情
赏析 注释 译文

贺林承务还吴门

朱长文〔唐代〕

朱颜充赋早,苍鬓拜恩归。烟水鹡鸰聚,霜穹鸿雁飞。传经金耻富,下笔玉藏辉。贵仕毋嫌晚,天门受赐衣。
详情
赏析 注释 译文

怀临济旧居四首 其一

吕颐浩〔唐代〕

古邑吾乡闬,闲居况可嘉。膏腴环百里,市井簇千家。南郭连山色,东郊接水涯。秋风故军路,纵目赏荷花。
详情
赏析 注释 译文

题玉壶赠元柳二子

南溟夫人〔唐代〕

来从一叶舟中来,去向百花桥上去。若到人间扣玉壶,鸳鸯自解分明语。
详情
赏析 注释 译文

在郡三年,今秋见白发,聊以书事

羊士谔〔唐代〕

二毛非骑省,朝镜忽秋风。丝缕寒衣上,霜华旧简中。承明那足厌,车服愧无功。日日山城守,淹留岩桂丛。
详情
Copyright © 2024 古诗文网 All rights reserved 黔ICP备2024038598号