赏析 注释 译文

东阳溪中赠答二首·其一

谢灵运 〔南北朝〕

可怜谁家妇?缘流洒素足。
明月在云间,迢迢不可得。
复制

译文及注释

译文
可爱哟,这是谁家的女子?顺着溪流濯洗她那白皙的小脚。
溪中美人就像那云中的明月,远隔千里可望而不可得。

注释
东阳溪,即东阳江(今金华江),流经今浙江东阳、金华一带。
可怜:可爱
洒(xǐ):通洗。
迢迢(tiáo):高远。

赏析

  这首诗是男的唱给女的听。

  “可怜谁家妇?缘流洒素足。”意思是:可爱哟,这是谁家的妇人?就着这河流洗她那白皙的脚。“素足”,这是极富刺激性的意象。古代妇女手足很少裸露,因此“素足”与“素手”、“皓腕”在古代诗文中常成为女性形体美的表征,成为引发男子性意识的触媒。南朝宋代一首民歌就这样写道:“揽裳踱,跣把丝织履,故交白足露”(《读曲歌》,大意为:撩起裙子在徘徊,赤脚手拿丝织鞋,有意教白足露出来)。后来李白也一再在诗中写道:“屐上足如霜,不着鸦头袜。”(《越女词》其一)“一双金齿屐,两足白如霜。”(《浣纱石上女》)还要提起的,谢灵运和李白描写的都是越女,而越女向被认为是少见的美、少见的白(杜甫《壮游》有“越女天下白”之句),同时越中的山水又是少见的秀异,越女在这样的江水中洗“素足”,该叫少年船工如何地神魂颠倒啊。

  “明月在云间,迢迢不可得。”由素足的白联想到“明月”的明,然后又以明月代指洗足妇,明月高高出没于云间,是那样引人注目、撩人思绪,但可望不可即啊。“迢迢不可得”表现出了男子对女子爱慕却不可得的焦急心情。

本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

移居昭州 其三

邹浩〔南北朝〕

忠孝从来不两全,两无忠孝倍堪怜。自新有路君恩重,犹冀它时不愧天。
详情
赏析 注释 译文

夜听妓诗二首 其一

谢朓〔南北朝〕

琼闺钏响闻,瑶席芳尘满。要取洛阳人,共命江南管。情多舞态迟,意倾歌弄缓。知君密见亲,寸心传玉碗。
详情
赏析 注释 译文

次韵仲弓见赠

邹浩〔南北朝〕

我生分稽古,未始怀宴安。万事不入眼,人间自悲欢。独于文会时,所取良必端。起废赖发药,他年逃素餐。苏君日千里,逸步逾飞翰。一从断金来,况也宁永叹。于今更天诱,还逢鲁圆冠。倾盖如旧识,礼法能见宽。须知高门闾,阶庭富芝兰。何独仲弓家,弟兄称二难。琴张诚可友,愿言谢外观。圣域渺无旁,观水须观澜。
详情
赏析 注释 译文

怀霍子侔

邹浩〔南北朝〕

平时咳唾落珠玑,未掌丝纶亦数奇。远去天官空帐幄,中分淮水动旌旗。圜扉荡涤民知免,列位搜扬士不遗。报国功成有馀日,也应回首念流离。
详情
赏析 注释 译文

缓歌行

谢灵运〔南北朝〕

飞客结灵友。凌空萃丹丘。习习和风起。采采彤云浮。娥皇发湘浦。霄明出河洲。宛宛连螭辔。裔裔振龙旒。
详情
Copyright © 2024 古诗文网 All rights reserved 黔ICP备2024038598号